"والمراكز الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los centros nacionales
        
    • y centros nacionales
        
    • y a los centros nacionales
        
    • y los centros para
        
    • los centros nacionales de
        
    La posibilidad de conseguir efectos sinérgicos entre la iniciativa 3ADI y los centros nacionales para una producción más limpia se explorará activamente en el desarrollo de las cadenas de valor. UN وسيجري في إطار تنمية سلاسل القيمة استكشاف إمكانيات تمتين الروابط بين مبادرة التنمية والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    Para aprovechar las sinergias, esas Oficinas y los centros nacionales para una producción más limpia deberán cooperar más estrechamente con el Programa de promoción de las importaciones de Suiza y el organismo suizo de facilitación de las inversiones. UN وقال إنه من أجل الاستفادة من جوانب التآزر، ينبغي لمكاتب ترويج الاستثمار والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف التعاون بصورة أوثق مع البرنامج السويسري لتشجيع الاستيراد والمنظمة السويسرية لتيسير الاستثمارات.
    Se acoge con beneplácito el enfoque sistemático para la interconexión de las oficinas extrasede, las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) y los centros nacionales para una producción más limpia. UN وأعربت عن الترحيب بالأسلوب المنهجي في الربط الشبكي بين المكاتب الميدانية ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    Las Notas de la CNUDMI sobre organización del proceso arbitral constituyen una adición importante en la esfera del arbitraje comercial, en que la CNUDMI ya ha establecido una importante presencia con la asistencia de muchos expertos y centros nacionales de arbitraje. UN ٣٨ - وأضاف أن الملاحظات التي أعدتها اللجنة بشأن تنظيم عملية التحكيم تشكل إضافة هامة في مجال التحكيم التجاري، إذ أن اللجنة قد أثبتت وجودا هاما بمساعدة كثير من الخبراء والمراكز الوطنية للتحكيم.
    La Comisión alienta a los gobiernos y a los centros nacionales de investigación y tecnología a que lleven a cabo proyectos experimentales de evaluación de las necesidades tecnológicas en el plano nacional en esferas prioritarias de desarrollo y medio ambiente, según proceda. UN ١٢ - وتشجع اللجنة الحكومات والمراكز الوطنية للبحث والتكنولوجيا على الاضطلاع بمشاريع رائدة لتقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيا في مجالي التنمية والبيئة بما لهما من أولوية، حسب الاقتضاء.
    la ONUDI que ya estaban funcionando en este ámbito, como el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada, el Centro Internacional de Tecnologías de la Energía del Hidrógeno, las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología, los centros nacionales para una producción más limpia, el Observatorio de energía renovable para América Latina y el Caribe y los centros para la cooperación industrial Sur-Sur; UN `2` أن يعزِّز الاستعانة بهياكل ومراكز شبكات اليونيدو العاملة بالفعل في هذا المجال، مثل المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا والمركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف ومرصد الطاقة المتجددة في أمريكا اللاتينية والكاريبي ومراكز التعاون بين بلدان الجنوب؛
    los centros nacionales de producción menos contaminante pueden obtener y compartir información al respecto a nivel nacional e internacional. UN والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف قادرة على حيازة وتقاسم معلومات عن هذا الإنتاج وطنياً ودولياً؛
    La interrelación satisfactoria de esos elementos y, en particular, el éxito del Servicio Integrado de Capacitación dependerán de las aportaciones y experiencias de los Estados Miembros, las organizaciones regionales y los centros nacionales y regionales de capacitación para el mantenimiento de la paz. UN ونجاح هذه العناصر المتضافرة، ولا سيما، دائرة التدريب المتكاملة، مرهون بالمساهمات والخبرات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمراكز الوطنية والإقليمية لتدريبات حفظ السلام.
    Ese proyecto se ejecuta en cooperación con empresas austríacas, la Cámara de Comercio de Austria y los centros nacionales para una producción más limpia de los tres países. UN ويجري الاضطلاع بالمشروع بالتعاون مع مؤسسات أعمال في النمسا، وغرفة التجارة النمساوية، والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في البلدان الثلاثة.
    A ese respecto, el Departamento también proseguirá su estrecha cooperación con la red de centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo, los centros regionales de Katmandú, Lima y Lomé y los centros nacionales en apoyo de la Campaña Mundial de Desarme, aumentando así la difusión de material de referencia e información. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اﻹدارة أيضا تعاونها الوثيق مع شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم، والمراكــز اﻹقليمية في كاتمانــدو ولومي وليما، والمراكز الوطنية لدعم الحملة العالمية لنزع السلاح، بما يؤدي الى زيادة أكبر في نشر المواد المرجعية واﻹعلامية.
    INFOTERRA utiliza el intercambio de recursos y la cooperación técnica con países donantes siempre que es posible. Se está ampliando la colaboración entre el programa de la red para un desarrollo sostenible del PNUD y los centros nacionales de información de INFOTERRA. UN ويقوم نظام اﻹحالة على أساس تقاسم الموارد والتعاون التقني مع البلدان المانحة كلما تسنى ذلك؛ ويجري حاليا تنمية أواصر التعاون بين شبكة التنمية المستدامة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمراكز الوطنية للمعلومات التابعة لنظام اﻹحالة الدولي الى مصادر المعلومات البيئية.
    21. Se debería utilizar mejor la red actual de instituciones como las oficinas de promoción de inversiones y tecnología y los centros nacionales para una producción más limpia, a fin de aumentar la sinergia y establecer mejores relaciones con los clientes. UN 21- وينبغي لليونيدو أن تستفيد بشكل أفضل من شبكة المؤسسات القائمة، مثل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للانتاج الأنظف، بغية تعزيز التضافر واقامة علاقات أفضل بزبائنها.
    El Grupo toma nota de la labor en curso para aumentar la capacidad de las oficinas extrasede, intensificar la creación de redes con las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología y los centros nacionales para una producción más limpia, así como para mejorar el acceso a la información en la Sede. UN وذكر أن المجموعة تحيط علما بالجهود الجارية لبناء قدرات المكاتب الميدانية وزيادة الربط الشبكي بين مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات من مصدرها في المقر.
    Se ha obtenido la aprobación para un programa sobre aguas internacionales, más específicamente, la corriente de Guinea, el Golfo de México y la corriente de Humboldt, y se han puesto en marcha iniciativas conjuntas en las que participan la Oficina de Promoción de Inversiones y Tecnología del Reino Unido y los centros nacionales de producción menos contaminante en Cuba y en la Federación de Rusia. UN وتأمنت الموافقة على برنامج بشأن المياه، وعلى الأخص تيار غينيا وخليج المكسيك وتيار هومبولت، وبوشرت مبادرات مشتركة شارك فيها مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا التابع للمملكة المتحدة والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في كوبا والاتحاد الروسي.
    Se ha insistido en los beneficios que conlleva el proyecto para la protección de la biodiversidad y de especies de peces y mariscos de importancia comercial y en la relación entre la estación y los centros nacionales existentes. UN وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة الارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة.
    Se ha insistido en los beneficios que conlleva el proyecto para la protección de la biodiversidad y de especies de peces y mariscos de importancia comercial y en la relación entre la estación y los centros nacionales existentes. UN وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة ارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة.
    16. Si bien es evidente que se ha avanzado en el proceso de descentralización hacia el terreno, es preciso seguir proporcionando refuerzos y apoyo; por ejemplo, puede desarrollarse aún más la capacidad de las oficinas extrasede, intensificarse su relación con las Oficinas de Promoción de Inversiones y Tecnología (OPIT) y los centros nacionales para una producción más limpia y proporcionar mejor acceso a la información de la Sede. UN 16- في حين أن تقدما واضحا أُحرز في دفع عملية اللامركزة إلى الميدان، هناك حاجة إلى مزيد من الدعم والتعزيز، وذلك على سبيل المثال من خلال بناء قدرات المكاتب الميدانية، وزيادة الربط الشبكي مع مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، وتحسين الوصول إلى معلومات المقر.
    El Programa, que ha empezado a ejecutarse en más de 30 países por medio de seminarios y cursos prácticos nacionales y centros nacionales APELL, ha mejorado el nivel de preparación de los servicios locales de emergencia y ha ayudado a las comunidades locales a afrontar las situaciones de emergencia. UN وبدأ إدخال هذا البرنامج في أكثر من 30 بلداً وأدى تنفيذه من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل القطرية والمراكز الوطنية التابعة له إلى تحسين مستوى التأهب لدى الدوائر المحلية المعنية بالطوارئ وفهم المجتمعات المحلية لكيفية مواجهة حالات الطوارئ.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) recogió información acerca de los UNMO mediante cuestionarios y entrevistas con los principales agentes implicados en las operaciones de los UNMO y centros nacionales de capacitación para operaciones de mantenimiento de la paz. UN 3 - وجمع المكتب المعلومات عن المراقبين العسكريين عن طريق استبيانات ومقابلات مع الجهات الرئيسية المشاركة في عمليات المراقبين والمراكز الوطنية للتدريب في مجال حفظ السلام.
    Se celebraron reuniones de consulta con las partes interesadas en los tres países, en las que participaron promotores de proyectos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio, autoridades nacionales designadas para esos proyectos, representantes de ministerios clave relacionados con actividades al respecto y centros nacionales para una producción más limpia. UN وعُقدت في البلدان الثلاثة اجتماعات تشاورية لأصحاب المصلحة، بمشاركة القائمين بإعداد مشاريع آلية التنمية النظيفة، والسلطات الوطنية المسماة المعنية بمشاريع آلية التنمية النظيفة، وممثلي الوزارات الرئيسية ذات الصلة بأنشطة هذه الآلية، والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    El Marco decenal de programas contaría con el sector para realizar la transición hacia las prácticas de producción sostenibles y una mayor responsabilidad social de la empresa, a través de diversas iniciativas, como las relativas a la industria ecológica y a los centros nacionales de producción menos contaminante. UN 307 - وبإمكان إطار عمل السنوات العشر أن يشرك الصناعة في التحرك نحو أساليب إنتاج مستدامة، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات بما في ذلك من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات مثل مبادرات الصناعة الخضراء والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    A ese respecto, el Grupo agradece a la ONUDI el apoyo otorgado a la región por medio del Observatorio de Energía Renovable y los centros para una producción más limpia, así como los vínculos estrechos establecidos con la Organización Latinoamericana de Energía, e insta a que la ONUDI continúe su labor en la esfera de la cooperación técnica y la transferencia de tecnología con el fin de fomentar el desarrollo sostenible. UN كما أعرب عن شكر المجموعة لليونيدو، في هذا الصدد، على ما قدّمته من مساعدة للمنطقة من خلال مرصد الطاقة المتجدِّدة والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وعلى الروابط الوثيقة التي أقامتها مع منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، وقال إنَّ المجموعة تحثّ المنظمة على مواصلة عملها في مجالات التعاون التقني ونقل التكنولوجيا بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Por ello, los centros nacionales de producción menos contaminante deben insistir en los beneficios económicos, proporcionando información detallada sobre la relación entre los costos y beneficios y los períodos de recuperación de las inversiones en programas exitosos de producción menos contaminante. UN والمراكز الوطنية تحتاج بالتالي إلى التركيز على حجة الفوائد الاقتصادية، وذلك بتوفير معلومات مفصلة عن نسبة الفائدة إلى التكلفة وفترات الاسترداد لبرامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus