El solicitante presentó el Decreto sobre el establecimiento, la organización y el funcionamiento de IFREMER y el Decreto sobre el nombramiento del representante designado por el solicitante. | UN | وقدم صاحب الطلب المرسوم المتعلق بإنشاء معهد البحوث وتنظيمه وتشغيله، والمرسوم المتعلق بتعيين ممثل مقدم الطلب المعيَُّن. |
Además, están vigentes otras leyes que permiten desarrollar lo dispuesto en la Constitución, por ejemplo, el Código Penal, la Ley reguladora de los tribunales ordinarios, el Decreto sobre enjuiciamiento y proceso y otros textos. | UN | وتوجد فعلاً، باﻹضافة إلى ذلك، قوانين تشريعية تمكينية لتفسير النصوص الواردة في الدستور، وذلك مثل قانون العقوبات، وقانون المحاكم الجزئية، والمرسوم المتعلق بالمحاكمات ولوائح الاتهام وغير ذلك. |
El control de las armas químicas y de los bienes de doble uso está regulado por la Ley de armas químicas, por la Ley de regulación de la exportación de bienes de doble uso y por el Decreto sobre el control de productos de doble uso. | UN | ينظم مراقبة الأسلحة البيولوجية والسلع ذات الاستعمال المزدوج قانون الأسلحة الكيميائية والقانون المنظم لتصدير السلع ذات الاستعمال المزدوج والمرسوم المتعلق بتنفيذ مراقبة السلع ذات الاستعمال المزدوج. |
Entre ellos figuran la Ley de detención preventiva, la Ordenanza sobre castigos corporales, la Ordenanza sobre deportaciones, la Ley de utilización de recursos humanos y la Ordenanza sobre brujería. | UN | وتشمل هذه التشريعات قانون الاحتجاز الوقائي، والمرسوم المتعلق بالعقاب البدني، والمرسوم المتعلق باﻹبعاد، وقانون توزيع الموارد البشرية، والمرسوم المتعلق بالسحر. |
Expresó su preocupación por las restricciones de la libertad de expresión dispuestas en la Constitución y el Decreto de Medios de Comunicación, y por las repercusiones del Decreto de Orden Público (Enmienda) en el ejercicio de la libertad de reunión pacífica. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير بموجب الدستور والمرسوم المتعلق بوسائط الإعلام وإزاء أثر المرسوم المعدل لقانون النظام العام على ممارسة حرية التجمع السلمي. |
Ley de control de las sustancias químicas y su orden de aplicación. | UN | قانون الرقابة على المواد الكيميائية والمرسوم المتعلق بإنفاذه |
La Ley de extranjería, el Decreto sobre la admisión, la residencia y el ejercicio de actividades remuneradas y el Decreto sobre la integración de los extranjeros regulaban las condiciones de trabajo de los migrantes y asuntos relacionados con la integración. | UN | وينظم قانون الأجانب والمرسوم المتعلق بالسماح بالدخول والإقامة وممارسة نشاط مربح وقانون إدماج الأجانب، ظروفَ العمل بالنسبة للمهاجرين ومسائل الاندماج. |
Las principales disposiciones se recogen en el Código Penal, la Ley de Comercio, el Decreto sobre los productos sujetos a licencias de importación y exportación y la Ley sobre la fabricación, reacondicionamiento y comercio de armas y equipo militar. | UN | وترد الأحكام الرئيسية بهذا الشأن في كل من القانون الجنائي، وقانون التجارة، والمرسوم المتعلق بالسلع الخاضعة لتراخيص الاستيراد والتصدير، وقانون إنتاج الأسلحة والمعدات العسكرية وإصلاحها والاتجار بها. |
el Decreto sobre las condiciones de trabajo obliga a los empleadores a valorar y evaluar los riesgos de estrés psicosocial relacionado con el trabajo y a adoptar las medidas necesarias. | UN | والمرسوم المتعلق بشروط العمل يقتضي من أرباب العمل تقدير وتقييم احتمالات تعرض العاملين للضغط النفسي الاجتماعي المرتبط بالعمل، واتخاذ التدابير اللازمة في ذلك الشأن. |
Señaló la entrada en vigor del nuevo Código Penal, también elogiada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial; el Código de Procedimiento Penal; el decreto reglamentario de 2004 sobre la asistencia jurídica; el decreto reglamentario de 2005 sobre la creación de centros de arbitraje; y el Decreto sobre la creación de centros de mediación y asistencia jurídica para garantizar el acceso a la justicia y la ley. | UN | وأشارت إلى بدء سريان قانون العقوبات الجديد، كما أشادت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقانون الإجراءات الجنائية، والمرسوم التنظيمي لعام 2004 المتعلق بالعون القانوني، والمرسوم التنظيمي لعام 2005 المتعلق بإنشاء مراكز للتحكيم والمرسوم المتعلق بإنشاء مراكز قانونية للوساطة تكفل الوصول إلى العدالة. |
En particular, el Comité recomendó a Nigeria que derogase la Ley de uso de la tierra de 1978 y el Decreto sobre el petróleo, y que adoptase un marco legislativo en el que se estableciesen claramente los principios generales que regían la explotación de la tierra, en particular la obligación de atenerse a normas medioambientales estrictas, así como la distribución justa y equitativa de los ingresos correspondientes. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تلغي نيجيريا قانون استعمال الأراضي لعام 1978 والمرسوم المتعلق بالنفط، واعتماد إطار تشريعي يحدد بوضوح المبادئ العامة التي تحكم استغلال الأراضي، بما في ذلك واجب التقيد بمعايير بيئية صارمة وكذلك توزيع العائدات توزيعاً عادلاً ومنصفاً. |
Además, insta enérgicamente al Estado parte a que adopte medidas para asegurarse de que el Reglamento sobre emergencia pública y el Decreto sobre los medios de difusión no infrinjan los derechos de las mujeres, incluidos los de las defensoras de los derechos humanos, ni el derecho a la libertad de expresión. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ خطوات للتأكد من أن قانون الطوارئ العام والمرسوم المتعلق بوسائط الإعلام لا يشكلان تعديا على حقوق المرأة، بما في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان، وحقهن في حرية التعبير. |
el Decreto sobre el VIH/SIDA se basa en las directrices internacionales de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y en la Declaración de compromiso con un enfoque basado en los derechos humanos para hacer frente a la epidemia. | UN | والمرسوم المتعلق بالفيروس/الإيدز يرتكز على الخطوط التوجيهية الدولية للأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز وعلى إعلان الالتزام بنهج يرتكز على حقوق الإنسان في التصدي للوباء. |
Sobre la base de la propuesta presentada por el grupo de trabajo, el Gobierno de Croacia aprobó en 2011 dos importantes documentos que refuerzan la aplicación de las medidas restrictivas internacionales, a saber, el Decreto sobre la congelación de activos y el Decreto sobre la base de datos relacionada con la adopción de medidas restrictivas contra personas físicas o jurídicas concretas. | UN | وقد أقرّت الحكومة الكرواتية، في 2011 وباقتراح من فرقة العمل، وثيقتين هامتين تضيفان المزيد من التحسينات على تنفيذ التدابير التقييدية الدولية، هما المرسوم المتعلق بتطبيق عملية تجميد الأصول والمرسوم المتعلق بقاعدة البيانات ذات الصلة بتطبيق التدابير التقييدية ضدّ الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين. |
Desde el primer ciclo de examen del EPU hasta la fecha, se aprobaron una serie de leyes, como la Ley de Seguridad Social, el Decreto sobre el Salario Mínimo para los Sectores Privado, Productivo y de Servicios y el Decreto sobre el Establecimiento y la Administración de Empresas Empleadoras; y otras han sido modificadas, como la Ley sobre el Trabajo. | UN | وفي أثناء الفترة من الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل إلى الوقت الحاضر، حصلت تطورات تشريعية منها سن قانون الضمان الاجتماعي، وتعديل قانون العمل، واعتماد المرسوم المتعلق بالحد الأدنى للأجر للقطاع الخاص وقطاع الإنتاج وقطاع الخدمات والمرسوم المتعلق بإنشاء وإدارة مؤسسات التوظيف. |
En la actualidad, la legislación que no permite que la mujer desempeñe ciertos trabajos comprende la Ley del Empleo de la Mujer (Trabajo nocturno), Cap. 88:12, y la Ordenanza sobre el Trabajo en las fábricas, de 1948. | UN | وترد حالياً التشريعات التي تستبعد المرأة من شغل وظائف معينة في قانون تشغيل المرأة (العمل الليلي)، الفصل 12:88 والمرسوم المتعلق بالمصانع، 1948. |
En Alemania existen diversas disposiciones jurídicas para supervisar el manejo de agentes biológicos peligrosos, dependiendo del tipo de patógeno, tales como la Ley de enfermedades de animales, la Ley de protección de las plantas, la Ley de protección contra las infecciones y la Ordenanza sobre agentes biológicos. | UN | 20 - وتطبّق في ألمانيا أحكام قانونية مختلفة من أجل رصد التعامل في المواد البيولوجية الخطرة، بناء على العناصر المسببة للمرض فيها، وأمثلتها قانون أمراض الحيوانات، وقانون حماية النباتات، وقانون الوقاية من العدوى، والمرسوم المتعلق بالمواد البيولوجية. |
90. el Decreto de Amnistía, que se refería a los delitos cometidos entre el 11 de septiembre de 1973 y marzo de 1978, no había sido aplicado por los Tribunales Superiores de Justicia de Chile desde 1998 en casos de desapariciones forzadas, ejecuciones extrajudiciales y tortura, con el argumento de la primacía de los principios del derecho internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 90- والمرسوم المتعلق بالعفو العام الذي يشمل الجرائم المرتكبة في الفترة ما بين 11 أيلول/سبتمبر 1973 وآذار/مارس 1978 لم تطبقه محاكم العدالة العليا بشيلي منذ عام 1998 في حالات الاختفاء القسري، وحالات الإعدام بدون محاكمة، والتعذيب، بحجة أن مبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني لها الغلبة. |
La admisión y la expulsión de extranjeros se rigen por la Ley de extranjería de 1965, el Decreto de extranjería, el Reglamento de los extranjeros y las Directrices de 1994 para la aplicación de la Ley de extranjeríaa. | UN | وتبين أن قانون الأجانب لعام 1965، والمرسوم المتعلق بالأجانب، واللائحة التنظيمية الخاصة بالأجانب، والمبادئ التوجيهية الناظمة لتنفيذ أحكام قانون الأجانب لعام 1994، تنظم جميعها إجراءات قبول دخول الغرباء وطردهم(أ). |
Ley de control de las sustancias químicas y su orden de aplicación. | UN | قانون الرقابة على المواد الكيميائية والمرسوم المتعلق بإنفاذه |
La Ley (1997: 1266) y la Ordenanza (1997: 1277) sobre el desarrollo del empleo; | UN | قانون التنمية الوظيفية (1997: 1266) والمرسوم المتعلق بذلك (1997: 1277)؛ |