En 2004, el Observatorio Nacional de la Familia y el Observatorio Nacional de la Infancia llevaron a cabo una encuesta para evaluar la evolución del sistema de atención de la infancia en el país una vez asignados todos los recursos. | UN | وفي عام 2004، أجرى المرصد الوطني للأسرة والمرصد الوطني للطفولة دراسة استقصائية لتقييم تطوير نظام رعاية الأطفال في البلاد بعد تخصيص جميع الموارد. |
Sírvanse explicar la función y competencias del Ministerio de Asuntos de la Mujer, la Infancia y las Iniciativas Empresariales de Mujeres, el Comité de Derechos Humanos del Senegal, la Oficina del Defensor de Pueblo y el Observatorio Nacional de Igualdad, así como la coordinación entre ellos. | UN | ويرجى تفسير الدور والاختصاصات وعمليات التنسيق الجارية فيما بين وزارة المرأة والطفل والنساء من صاحبات المشاريع واللجنة السنغالية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم والمرصد الوطني المعني بالتكافؤ. |
Hasta la fecha, la Asamblea Nacional sólo aprobó las leyes por las que se establecen la Comisión Electoral Independiente, la Dirección de Medios de Difusión, la Comisión de Ética y Lucha contra la Corrupción y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, así como la ley sobre los partidos políticos. | UN | ولم تعتمد الجمعية الوطنية حتى الآن سوى القوانين المنشئة للجنة الانتخابية المستقلة، والهيئة العليا لوسائط الإعلام، ولجنة الأخلاقيات ومحاربة الفساد، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، فضلا عن قانون الأحزاب السياسية. |
Se reunió asimismo con el Consejo Consultivo de Derechos Humanos y con el Observatorio Nacional de derechos del niño. | UN | والتقت أيضا المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الطفل. |
Las autoridades argelinas, el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, las asociaciones y los medios de difusión aprecian mucho las posibilidades de recurrir a mecanismos internacionales de vigilancia. | UN | وتهتم السلطات الجزائرية، والمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، والجمعيات، فضلا عن وسائط اﻹعلام، على نحو واسع، بإمكانات اللجوء إلى اﻵليات الدولية للرصد. |
En el plano nacional, evidentemente cabe celebrar y alentar la acción concomitante del Ministerio de Derechos Humanos, del Observatorio Nacional de los Derechos Humanos (ONDH), de las instituciones y de las ONG interesadas en los derechos humanos, cuyos medios suelen ser irrisorios. | UN | ولا شك أنه يتعين استحسان وتشجيع الجهود المتضافرة على الصعيد الوطني لوزارة حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، رغم ضآلة ما يتوفر لـها من الموارد عموماً. |
17. Los poderes públicos argelinos, el Órgano Nacional de vigilancia de los derechos humanos, las asociaciones, los medios de comunicación y las universidades conjugan sus esfuerzos para divulgar los principios de derechos humanos y las vías y recursos existentes entre los diferentes sectores de la población y los agentes del Estado. | UN | ٧١- ويوحﱢد كل من السلطات الجزائرية العامة والمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان والجمعيات ووسائل اﻹعلام والجامعات الجهود من أجل نشر المبادئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وطرق وسبل التظلم القائمة، في صفوف مختلف طبقات الشعب وأعوان الدولة. |
En cuanto a la pregunta 2, la oradora dice que se han establecido dos instituciones no judiciales, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. | UN | 8 - وفي ما يتعلق بالسؤال 2، أفادت بأنه جرى إنشاء مؤسستين غير قضائيتين، هما لجنة الحقيقة والمصالحة والمرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
Como ejemplos cabe mencionar un observatorio de seguridad en Madrid; un observatorio de la ciudad de Bogotá, observatorios municipales en El Salvador, Guatemala y Panamá; el Observatorio Regional sobre Políticas de Seguridad en Italia; el Observatorio Centroamericano sobre Violencia; y el Observatorio Nacional de la delincuencia en Francia. | UN | ومن الأمثلة الموجودة مرصد للشؤون الأمنية في مدريد، ومرصد في مدينة بوغوتا، ومراصد تابعة للبلديات في بنما والسلفادور وغواتيمالا، والمرصد الإقليمي المعني بالسياسات الأمنية في إيطاليا، ومرصد أمريكا الوسطى المعني بالعنف، والمرصد الوطني للجنوح في فرنسا. |
Se han establecido varios organismos encargados de representar y proteger a los niños, entre ellos el congreso nacional sobre los derechos del niño, el parlamento de los niños y el Observatorio Nacional de los derechos de los niños; también está en ejecución un plan de acción nacional sobre la infancia para el periodo 2006-2015. | UN | وأنشئت عدة هيئات لتمثيل الأطفال وحمايتهم، منها المؤتمر الوطني لحقوق الطفل وبرلمان الأطفال، والمرصد الوطني لحقوق الطفل، ويجري تنفيذ خطة عمل وطنية للطفولة للفترة 2006-2015. |
Paralelamente, la esposa y la madre del desaparecido intentaron recabar ayuda escribiendo a diversas autoridades, como el Defensor del Pueblo, el Jefe del Gobierno, el Presidente de la República, el Ministro del Interior, el Ministro de Justicia y el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, sin resultado alguno. | UN | وبالموازاة مع ذلك، طلبت زوجة الضحية وأمه المساعدة من خلال مراسلة سلطات مختلفة مثل وسيط الجمهورية، ورئيس الحكومة، ورئيس الجمهورية، ووزير الداخلية، ووزير العدل، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، لكن مساعيها باءت بالفشل. |
Paralelamente, la esposa y la madre del desaparecido intentaron recabar ayuda escribiendo a diversas autoridades, como el Defensor del Pueblo, el Jefe del Gobierno, el Presidente de la República, el Ministro del Interior, el Ministro de Justicia y el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, sin resultado alguno. | UN | وبالموازاة مع ذلك، طلبت زوجة الضحية وأمه المساعدة من خلال مراسلة سلطات مختلفة مثل وسيط الجمهورية، ورئيس الحكومة، ورئيس الجمهورية، ووزير الداخلية، ووزير العدل، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، لكن مساعيها باءت بالفشل. |
En diciembre de 1996, la autora se puso en contacto con la Liga Argelina para la Defensa de los Derechos Humanos y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, una vez más sin éxito. | UN | والتمست صاحبة البلاغ في كانون الأول/ديسمبر 1996 مساعدة الرابطة الجزائرية للدفاع عن حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان ولكنها لم تتوصل إلى نتيجة. |
Sostiene que se dirigió también al Fiscal del Tribunal de El-Harrach y al Fiscal General del Tribunal de Argel y presentó numerosas solicitudes a representantes del Gobierno del Estado parte, en particular, a través de un abogado, y a continuación a la Liga Argelina para la Defensa de los Derechos Humanos y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, también sin éxito. | UN | وهي لجأت، حسب زعمها، إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش وإلى النائب العام لدى محكمة الجزائر العاصمة وأودعت عدة طلبات لدى ممثلين لحكومة الدولة الطرف، بما في ذلك بمساعدة محامٍ، ثم التمست مساعدة الرابطة الجزائرية للدفاع عن حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان، دون جدوى. |
En diciembre de 1996, la autora se puso en contacto con la Liga Argelina para la Defensa de los Derechos Humanos y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, una vez más sin éxito. | UN | والتمست صاحبة البلاغ في كانون الأول/ديسمبر 1996 مساعدة الرابطة الجزائرية للدفاع عن حقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الإنسان ولكنها لم تتوصل إلى نتيجة. |
Posteriormente la familia presentó denuncias administrativas ante el Wali de Argel, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos y su sucesora, la Comisión Nacional de Protección y Promoción de los Derechos Humanos. | UN | وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان. |
Posteriormente la familia presentó denuncias administrativas ante el Wali de Argel, el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos y su sucesora, la Comisión Nacional de Protección y Promoción de los Derechos Humanos. | UN | وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان. |
f) Creación de un Observatorio Nacional de Derechos Humanos y del Observatorio Nacional de la Comunicación, en 2010; | UN | (و) إنشاء مرصد وطني لحقوق الإنسان والمرصد الوطني للاتصالات في عام 2010؛ |
103. El resumen de las actividades de las unidades de protección de la infancia, del Observatorio Nacional de los Derechos del Niño, del Ministerio de Justicia y Libertades y del Ministerio de Salud muestra que en el curso de 2009 más de 10.000 niños fueron víctimas de violencia. | UN | 103- ويُظهر ملخص أنشطة وحدات حماية الطفولة، والمرصد الوطني لحقوق الطفل، ووزارة العدل والحريات، ووزارة الصحة أن ما يزيد عن 000 10 طفل كانوا ضحايا للعنف في عام 2009. |
24. el Órgano Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos es una institución pública no gubernamental, de composición paritaria (miembros elegidos y nombrados), dependiente del Presidente de la República y con autonomía financiera, encargada de promover y evaluar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ٤٢- والمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، الذي هو مؤسسة عامة غير حكومية مختلطة في تكوينها )مكونة من أشخاص منتخبين وآخرين معينين( وموضوعة تحت إشراف رئيس الجمهورية وتتمتع بالاستقلال الاداري والمالي، إنما هو هيئة للنهوض باحترام جميع حقوق اﻹنسان وتقييم احترامها. |