Misereor fue fundada en 1958 como un organismo destinado a combatir el hambre y las enfermedades en el mundo. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958 كوكالة ' لمكافحة الجوع والمرض في العالم`. |
Misereor fue fundada en 1958 como un organismo destinado a combatir el hambre y las enfermedades en el mundo. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958، في هيئة وكالة تعمل على مكافحة الجوع والمرض في العالم. |
, de la contaminación de la cultura tradicional, el hacinamiento y el aumento de los delitos y las enfermedades en ciertos lugares muy frecuentados ha hecho que la gente tome más conciencia de los límites de la capacidad social y ambiental. | UN | ، وتلوث الثقافة التقليدية، والازدحام وتزايد الجريمة والمرض في اﻷماكن التي تكثر زيارتها الى نمو وعي الناس بالحدود الاجتماعية والبيئية. |
prometes amarlo, confortarlo, honrarlo y mantenerlo en la salud y la enfermedad, en la riqueza y la pobreza, | Open Subtitles | هل تعدين ان تحبيه وتريحيه؟ تشرفيه وتحفظيه في الصحه والمرض في الغني والفقر |
De ahí que el paludismo sea una causa importante de muerte y enfermedad en las situaciones de emergencia. | UN | وبالتالي فإن الملاريا هي سبب هام للوفاة والمرض في حالات الطوارئ. |
Nos sumamos al resto del mundo en su preocupación por la miseria, el hambre y las enfermedades en los países en desarrollo que afectan a más de la mitad de la población de la humanidad. | UN | وننضم إلى بقية العالم في قلقه من انتشار البؤس والجوع والمرض في البلدان النامية التي يشكل سكانها أكثر من نصف سكان الكوكب. |
También se ha sumado a la iniciativa de la contribución a la solidaridad de los billetes de avión, encaminada a erradicar la pobreza y las enfermedades en los países en desarrollo. | UN | وقد انضمت حكومة بلدها إلى مبادرة رسوم التضامن المفروضة على تذاكر السفر الجوي المصممة للقضاء على الفقر والمرض في البلدان النامية. |
Esos recursos son muy importantes para combatir la pobreza, el hambre, el analfabetismo y las enfermedades en todos los países menos adelantados, en particular en los que han sido afectados por conflictos, los cuales enfrentan problemas ingentes de desarrollo en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. | UN | إن مثل هذه الموارد مهمة للغاية في مكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض في جميع البلدان الأقل نموا، لا سيما البلدان التي تعاني من الصراعات وتواجه تحديات إنمائية هائلة في مرحلة التعافي بعد انتهاء الصراع. |
No obstante, a pesar de su cuantía, no cabe esperar, sobre todo en las circunstancias económicas adversas de hoy, que por sí sola pueda hacer frente a la pobreza, el hambre y las enfermedades en los países en desarrollo. | UN | غير أن نوعيته، لا سيما في الظروف الاقتصادية غير المؤاتية اليوم، لا يمكن أن نتوقع أن تعالج وحدها الفقر والجوع والمرض في البلدان النامية. |
Austria está decidida a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, cuya finalidad es combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades en todo el mundo. | UN | تلتزم النمسا بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر والجوع والمرض في جميع أنحاء العالم. |
Eliminar algunas de las barreras para el comercio y el flujo de capital es un requisito previo para la disminución exitosa de la pobreza y las enfermedades en los países en desarrollo. Esto puede beneficiar igualmente a los países desarrollados y a los países en desarrollo. | UN | إن إزالة بعض الحواجز التي تعوق التجارة وتدفق رأس المال شرط أساسي للنجاح في تخفيف حدة الفقر والمرض في البلدان النامية ويمكن أن يعود ذلك بفائدة متبادلة على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Desde fines del siglo XIX, los epidemiólogos determinaron la relación que existía entre las condiciones sanitarias deficientes y las enfermedades en los pueblos y las ciudades superpoblados por las promesas de la industrialización urbana. | UN | 35 - ومنذ أواخر القرن التاسع عشر، رصد علماء الأوبئة العلاقة بين ضعف الإصحاح والمرض في البلدات والمدن التي تضخمت بفعل وعود التصنيع الحضري. |
El 11 de enero, el Sr. Jan Egeland subrayó ese tema cuando señaló " el papel fundamental de las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja como primera línea de defensa contra el sufrimiento y las enfermedades " en las situaciones de desastre. | UN | وقد شدد على هذه الحقيقة السيد يان إغلاند، في 11 كانون الثاني/يناير، عندما أشار إلى " الدور الأساسي الذي تؤديه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر كخط الدفاع الأول ضد المعاناة والمرض " في حالات الكوارث. |
Los fondos que se gastan en el aumento del poderío militar deben ser destinados a la erradicación de la pobreza y las enfermedades en todo el mundo, y una parte más importante de los recursos liberados mediante la aplicación de acuerdos de desarme y de limitación de armamentos debe dedicarse al desarrollo económico y social con miras a reducir la brecha en crecimiento constante entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي تحويل الأموال التي تُنفَق على التكديس العسكري إلى أغراض القضاء على الفقر والمرض في جميع أنحاء العالم، كما ينبغي أن تُخصَّص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية نسبة أكبر من الموارد التي يتيحها تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وذلك من أجل تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Los fondos que se gastan en el aumento del poderío militar deben ser destinados a la erradicación de la pobreza y las enfermedades en todo el mundo, y una parte más importante de los recursos liberados mediante la aplicación de acuerdos de desarme y de limitación de armamentos debe dedicarse al desarrollo económico y social con miras a reducir la brecha en crecimiento constante entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي تحويل الأموال التي تُنفَق على التكديس العسكري إلى أغراض القضاء على الفقر والمرض في جميع أنحاء العالم، كما ينبغي أن تُخصَّص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية نسبة أكبر من الموارد التي يتيحها تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وذلك من أجل تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las naciones prósperas en especial tienen que hacer un esfuerzo sostenido para luchar contra la pobreza y la enfermedad en África y dar a los pueblos africanos la esperanza y los medios para lograr un futuro más prometedor. | UN | ويتعين على الدول التي تنعم بالرفاهية بصفة خاصة أن تبذل جهدا متصلا لمكافحة الفقر والمرض في أفريقيا ولمنح شعوب أفريقيا الأمل في مستقبل أكثر إشراقا ولإعطائها وسائل تحقيقه. |
4. Habría que incorporar a los curanderos indígenas y las perspectivas culturales sobre la salud y la enfermedad en las políticas, directrices y programas | UN | 4 - ضرورة إدماج وسائل علاج الشعوب الأصلية ومنظوراتها الثقافية عن الصحة والمرض في السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج |
Por supuesto, la mayoría de los médicos no saben que es más difícil entrar en la escuela de veterinaria en estos días que a la de medicina, y que cuando vamos a la escuela de medicina, nos enteramos de todo lo que hay que saber sobre una especie, el Homo sapiens, pero los veterinarios deben aprender acerca de la salud y la enfermedad en mamíferos, anfibios, reptiles, peces y aves. | TED | بالطبع، لا يدرك معظم الأطباء أن الالتحاق بكلية طب بيطري أصعب في هذه الأيام من الالتحاق بكلية طبية، وأننا عندما نلتحق بكلية طبية، نتعلم كل شيء يوجد لمعرفته عن صنف واحد، الإنسان العاقل، ولكن الأطباء البيطريين يحتاجون للتعلم عن الصحة والمرض في الثدييات والبرمائيات والزواحف والأسماك والطيور. |
No hay suficiente apoyo para miles de millones de personas que sufren de hambre y enfermedad en los países en desarrollo. | UN | فهناك افتقار إلى دعم بلايين البشر الذين يعانون من الجوع والمرض في البلدان النامية. |