"والمركز القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la condición jurídica
        
    • y condición jurídica
        
    • y la situación jurídica
        
    • y a la condición jurídica
        
    • y situación jurídica
        
    • y el estatuto jurídico
        
    • la condición jurídica de
        
    • el rango
        
    • al estatuto jurídico de
        
    • como la inferior condición jurídica
        
    Las organizaciones femeninas, que procuran mejorar las leyes que atañen a las mujeres y la condición jurídica de éstas, también ofrecen asistencia letrada a las que han sido objeto de abusos. UN وإلى جانب تحسين القانون والمركز القانوني للمرأة، تقدِّم المنظمات النسائية مساعدة قانونية للنساء المعتدى عليهن.
    La legislación fiscal interna se impone por lo general a las consecuencias jurídicas de las transacciones y la condición jurídica de las personas con arreglo a la legislación general. UN إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام.
    Los arreglos de esa índole deben ser aprobados por el Gobierno interesado y cumplir los requisitos del PNUD relativos a la ejecución y la condición jurídica. UN ويتعين أن توافق الحكومة المعنية على هذه الترتيبات، وأن تلبي تلك الترتيبات متطلبات البرنامج من حيث التنفيذ والمركز القانوني.
    Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en otra cosa, la indemnización consistirá en tierras, territorios y recursos de igual calidad, extensión y condición jurídica. UN وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني.
    Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en otra cosa, la indemnización consistirá en tierras, territorios y recursos de igual calidad, extensión y condición jurídica o, en una indemnización monetaria u otra reparación adecuada. UN وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك، يُقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني.
    En muchos países, los problemas relacionados con la tenencia de la tierra, el acceso a las tierras comunes y la situación jurídica de las poblaciones rurales requieren vínculos con la formulación del programa de gestión de los asuntos públicos. UN وفي كثير من البلدان، تقتضي التحديات التي تنطوي عليها حيازة الأراضي، وإمكانية الوصول إلى الأراضي المشاع والمركز القانوني لسكان الريف، أن تكون هناك صلات مع عملية وضع البرامج الخاصة بشؤون الإدارة.
    iii) Asesorar acerca de cuestiones jurídicas relativas a las prerrogativas e inmunidades y a la condición jurídica de la Organización, incluidos el PNUD, el UNICEF, el FNUAP y la UNOPS, en el territorio de los Estados Miembros, y sobre las relaciones con los Estados y las organizaciones intergubernamentales; UN `3 ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق السكان، ومكتب خدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Se exhorta a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y de tomar medidas represivas contra la población de esta región. UN ويطلب مشروع القرار إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تمتنع عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان هذه المنطقة.
    Asimismo, exhorta a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. UN كما يدعو مشروع القرار إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل.
    Las estadísticas vitales son la base de las estimaciones demográficas; los sistemas de estadísticas vitales brindan documentación sobre la ciudadanía y la condición jurídica de las personas UN استناد التقديرات الديمغرافية على الإحصاءات المتصلة بالأحوال المدنية؛ وتوفير وثائق الجنسية والمركز القانوني للأفراد من خلال نظم إحصاءات الأحوال المدنية
    2. Condena asimismo la persistencia de Israel en alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, el establecimiento de asentamientos; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    2. Condena también la persistencia de Israel en alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, el establecimiento de asentamientos; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    2. Condena también la persistencia de Israel en alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, el establecimiento de asentamientos; UN " ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولاسيما إقامة المستوطنات؛
    2. Exhorta asimismo a Israel a desistir de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, a desistir del establecimiento de asentamientos; UN ٢ - تطالب أيضا إسرائيل بالكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما بالكف عن إقامة المستوطنات؛
    El mismo artículo reconoce su derecho, cuando lo anterior no sea posible, a " una indemnización justa y equitativa " , la cual -salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en otra cosa- " consistirá en tierras, territorios y recursos de igual cantidad, extensión y condición jurídica " . UN وتُقر المادة ذاتها بحق هذه الشعوب، حيثما يستحيل ذلك، " في تعويض عادلٍ ومنصف " يجب أن يقدَّم " في صورة أراضٍ وأقاليم وموارد مساوية من حيث النوعية والمقدار والمركز القانوني " ، ما لم توافق الشعوب المعنية بحرية على غير ذلك.
    2. Salvo que los pueblos interesados hayan convenido libremente en otra cosa, la indemnización consistirá en tierras, territorios y recursos de igual calidad, extensión y condición jurídica o en una indemnización monetaria u otra reparación adecuada. UN 2 - يقدم التعويض في صورة أراض وأقاليم وموارد مكافئة من حيث النوعية والحجم والمركز القانوني أو في صورة تعويض نقدي أو أي جبر آخر مناسب، ما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة على غير ذلك.
    Reuniones informativas con Estados Miembros sobre cuestiones de disciplina y la situación jurídica de la policía, las unidades de policía constituidas, la demanda de oficiales francófonos y el concepto de capacidad permanente de policía UN إحاطة إعلامية للدول الأعضاء بشأن المسائل التأديبية والمركز القانوني للشرطة والوحدات المشكلة وطلبات البلدان الناطقة بالفرنسية والمفهوم الثابت لقدرات قوات الشرطة
    El Pakistán lamenta que la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad no se haya aplicado y que Israel continúe tranquilamente su modificación de la naturaleza física, la composición demográfica, la estructura orgánica y situación jurídica del Golán sirio, en particular mediante la construcción de asentamientos. UN ومن المؤسف في نظر باكستان أن قرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١( لم ينفذ وأن اسرائيل مازالت تصر على مواصلة جهودها من أجل تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل وخاصة إقامة المستوطنات.
    Al traer a nuevos grupos de judíos a colonizar Jerusalén oriental, Israel persigue el objetivo de modificar la composición demográfica y el estatuto jurídico de Jerusalén oriental y, en última instancia, de ocupar perpetuamente Jerusalén oriental. UN إن اسرائيل، باستقدامها يهودا جددا للاستيطان في القدس الشرقية، تسعى إلى تحقيق هدفها الرامي إلى تغيير التكوين الديموغرافي والمركز القانوني للقدس الشرقية، وإلى إدامة احتلالها في نهاية المطاف للقدس الشرقية.
    la condición jurídica de los presos es la misma que la de los demás ciudadanos. UN والمركز القانوني للسجناء هو نفس المركز القانوني لسائر المواطنين.
    Parece problemático nombrar magistrados ad hoc, porque requeriría modificar el Estatuto y las normas que definen la asignación, el rango y la competencia. UN ويبدو أن تعيين قضاة مخصصين الذي يستلزم تعديل النظام الأساسي والقواعد المتعلقة بالتعيين والمركز القانوني والاختصاص، أمر تكتنفه المشاكل.
    Observando la intención del Gobierno de enmendar la Ley sobre extranjeros relativa al estatuto jurídico de las esposas extranjeras, el Comité señala su preocupación ante la situación de las extranjeras que solicitan residencia en el Estado parte. UN 327 - وإذ تلاحظ اللجنة اعتزام الحكومة تعديل قانون الأجانب والمركز القانوني للأزواج الأجانب، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة الأجنبيات اللاتي يسعين إلى الحصول على إقامة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus