Cabe esperar que todas las partes interesadas manifiesten más comprensión y flexibilidad en el futuro. | UN | ومن المأمول فيه أن تبدي جميع اﻷطراف المعنية مزيدا من التفهم والمرونة في المستقبل. |
Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
la flexibilidad para prestar diferentes servicios es un componente fundamental de la asistencia sanitaria en situaciones de emergencia. | UN | والمرونة في أداء المهام المختلفة من المكونات الأساسية لعملية توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ. |
El elemento más importante para asegurar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas es la flexibilidad en la elección de políticas. | UN | والمرونة في اختيار السياسات تعد أهم عنصر من عناصر فعالية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة. |
Este acuerdo concede a la Universidad cierto grado de autonomía y flexibilidad para funcionar bajo la dirección de su Consejo, cuyos miembros son designados con arreglo al acuerdo internacional. | UN | ويتيح هذا الاتفاق للجامعة قدرا من الاستقلال الذاتي والمرونة في العمل، تحت إشراف مجلسها الذي يجري تعيينه وفقا لهذا الاتفاق الدولي. |
El incremento de la competencia en los grandes mercados obligaba a las empresas a adoptar sistemas de producción y gestión justo a tiempo, con lo que el éxito comercial de los sectores orientados a la exportación dependía cada vez más de su capacidad para satisfacer a sus clientes en cuanto a rapidez, confiabilidad y flexibilidad de la entrega de las mercancías. | UN | ونظراً إلى أن زيادة التنافس في الأسواق الرئيسية تجبر الأعمال التجارية على التكيف لنظم انتاجية وإدارية في الوقت المناسب، يتزايد اعتماد النجاح التجاري لأي صناعة موجهة نحو التصدير على قدرتها على تلبية احتياجات الزبائن من حيث السرعة والموثوقية والمرونة في توريد السلع. |
Los equipos de verificación sobre el terreno del equipo de propiedad de los contingentes se regirán por criterios razonables y flexibles al evaluar el cumplimiento por los países que aportan contingentes de las normas de acceso a Internet. | UN | وسوف تتابع أفرقة التحقيق الميداني مبدأي المعقولية والمرونة في تقييم امتثال البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة المعايير القياسية لإمكانية الدخول إلى الإنترنت. |
Por último, dijo que algunas delegaciones habían pedido que se ofrecieran otras opciones a fin de asegurar una mayor apertura y flexibilidad en el sistema de gastos de apoyo a los organismos. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
La Ley de cooperativas se enmendó en 1994 y 1997 para que el movimiento cooperativo tuviese más autonomía y flexibilidad en la realización de sus actividades. | UN | وعدل قانون التعاونيات في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧ ﻹعطاء الحركة التعاونية مزيدا من الاستقلال والمرونة في الاضطلاع بأنشطتها. |
Esperamos que los Estados Miembros demuestren la misma decisión y flexibilidad en la conclusión de ese convenio. | UN | ونأمل أن تظهر الدول الأعضاء نفس العزيمة والمرونة في إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي. |
Choice and Flexibility in Child Care (Elecciones y flexibilidad en el cuidado de los niños), que ofrece a los padres australianos soluciones flexibles e innovadoras para la atención de los niños. | UN | :: الاختيار والمرونة في مجال رعاية الطفل، وهو يزود الوالدين الأستراليين بحلول مرنة مبتكرة لرعاية الطفل. |
Para alcanzar este objetivo, la comunidad internacional necesitará claridad a fin de crear confianza y flexibilidad en las negociaciones. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى الوضوح لبناء الثقة والمرونة في المفاوضات. |
Se analizará la aplicación de la estrategia mediante un examen del plan de trabajo, el sistema de vigilancia, las actividades de coordinación y la flexibilidad para efectuar las correcciones necesarias. | UN | وسيجري تحليل الاستراتيجية من خلال فحص خطة العمل، ونظام الرصد، وأنشطة التنسيق، والمرونة في القيام بالتصحيحات اللازمة. |
Con el tiempo, algunos países receptores han logrado aumentar la previsibilidad del apoyo presupuestario incrementando la transparencia, así como la flexibilidad para evaluar el grado de cumplimiento, lo cual limita la suspensión inmediata de los desembolsos. | UN | وقد استطاعت بعض البلدان المستفيدة من البرامج، مع مرور الزمن، زيادة إمكانية التنبؤ بدعم الميزانية باعتماد مزيد من الشفافية والمرونة في ترجمة امتثالها، مما يحد من مسببات تعليق المدفوعات على الفور. |
Me refiero a la distribución geográfica y a la flexibilidad en cuanto a los números. | UN | وأنا أتكلم عن التوزيع الجغرافي العادل والمرونة في الأعداد. |
El Secretario General ha hecho un llamamiento para que nos mantengamos alerta con respecto a las modalidades de transmisión en cada país y la flexibilidad en los enfoques nacionales. | UN | ودعا الأمين العام إلى توخي اليقظة إزاء طرق الانتقال في إطار كل بلد والمرونة في النهج الوطنية. |
En una economía internacional que se está liberalizando y mundializando la competitividad de las empresas y los sectores exige innovación y flexibilidad para hacer frente a los problemas de los cambios constantes en las condiciones de los mercados. | UN | وتتطلب القدرة التنافسية للشركات والصناعات، في اقتصاد عالمي متحرر ومتعولم، الابتكار والمرونة في مواجهة تحديات التغير المستمر في أوضاع السوق. |
En este sentido, en el informe del Secretario General se reconoce claramente la importancia de la movilización de recursos internos para reducir la pobreza, estimular el crecimiento económico, fomentar la capacidad institucional y humana y lograr una mayor transparencia y flexibilidad de la gestión financiera interna, condiciones que facilitan la captación de inversiones extranjeras directas. | UN | وأشارت، في هذا الصدد، إلى ما ورد في تقرير الأمين العام من اعتراف واضح بأهمية تعبئة الموارد الداخلية لتخفيف الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية، وتحقيق مزيد من الشفافية والمرونة في الإدارة المالية الداخلية، وهي شروط تسهل اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Los equipos de verificación sobre el terreno del equipo de propiedad de los contingentes se regirán por criterios razonables y flexibles al evaluar si los países que aportan contingentes militares y efectivos policiales cumplen las normas correspondientes a la subcategoría " bienestar " . | UN | وستعتمد أفرقة التحقق من المعدات المملوكة لوحدات في الميدان مبدأي المعقولية والمرونة في تقييم مدى امتثال البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة معايير الرفاهية. |
El Comité Ejecutivo había sido muy eficiente y flexible en la prestación de asistencia a la Parte. | UN | وقد كانت اللجنة التنفيذية على درجة كبيرة من الكفاءة والمرونة في هاتين الحالتين بتزويدها الطرفين بالمساعدات. |
Ello demuestra el carácter abierto y flexible del modelo español de distribución competencial. | UN | وهذا من مظاهر الانفتاح والمرونة في النموذج الإسباني لتقاسم السلطات. |
Las actividades del Centro se desarrollarán también en cooperación con los niveles apropiados de gobierno, el sector privado y los grupos de la comunidad, a fin de elaborar medidas de preparación para casos de desastre y actividades de respuesta que sean coordinadas en su planificación y flexibles en su ejecución. | UN | وسيعمل المركز أيضا في شراكة مع المستويات المناسبة في الحكومة والقطاع الخاص والجماعات المجتمعية ﻹيجاد قدرات للتأهب للكوارث ومواجهتها تكون متسمة بالتنسيق في التخطيط والمرونة في التنفيذ. |
Desearía hacerles un llamamiento para que muestren la mayor cooperación y flexibilidad al utilizar todo el tiempo asignado a la Conferencia. | UN | أود أن أطلب إليكم جميعا إبداء أقصى التعاون والمرونة في استخدام كامل الوقت المخصص للمؤتمر. |
Esos marcos de programas regionales aumentarán la coherencia, la pertinencia, la eficacia en función de los costos y la flexibilidad de la actuación del PNUMA; | UN | وستوفر أُطر عمل البرنامج الإقليمي المزيد من الاتساق والملاءمة وفعالية الكلفة والمرونة في أنماط أداء برنامج البيئة؛ |
Los mismos Comités Nacionales subrayaron la importancia de contar con informes oportunos y de calidad, tener flexibilidad para adoptar con eficiencia las modalidades de financiación temática, y fijar prioridades, así como la urgencia con que se precisaban directrices para la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وأكدت اللجان الوطنية ذاتها أهمية تقديم التقارير في حينها فضلا عن رقي نوعية هذه التقارير، والمرونة في التحول بمهارة إلى طرائق التمويل المواضيعي، وأهمية تحديد اﻷولويات، وإلحاح الحاجة إلى إصدار مبادئ توجيهية لجمع اﻷموال من المؤسسات. |
Asegurémonos de reconstruir nuestro sistema averiado de seguridad colectiva y, haciendo ante todo gala de generosidad y flexibilidad a la hora de reparar la estructura y el sistema económicos mundiales averiados, demostremos que, en efecto, estamos dispuestos a construir un mundo mejor. | UN | لنتأكد من أننا نعيد بناء نظامنا المنهار للأمن الجماعي ولنثبت أننا مستعدون حقا لبناء عالم أفضل، وذلك بأن نبدي أولا السخاء والمرونة في إصلاح نظامنا وهيكلنا الاقتصاديين العالميين المنهارين. |