"والمزمعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y previstas
        
    • y previstos
        
    • o previstos
        
    • y proyectadas
        
    • y planificadas
        
    • previstas y
        
    • y proyectados
        
    • y la prevista
        
    Entre las actividades corrientes y previstas de protección del ACNUR cabe citar: UN وتشمل أنشطة الحماية الراهنة والمزمعة للمفوضية ما يلي:
    Algunas proyectan un aumento sustancial de las emisiones del sector energético aun con las medidas actuales, adoptadas y previstas. UN وذكر بعضها زيادة كبيرة في انبعاثات قطاع الطاقة حتى مع التدابير القائمة المعتمدة والمزمعة.
    Mantener actualizado el inventario de comunidades de práctica existentes y previstas UN ● مواصلة استكمال القائمة الحصرية بدوائر الممارسة المنشأة والمزمعة
    En los informes sobre los proyectos en curso y previstos se subrayó la necesidad de una entidad coordinadora en el plano mundial. UN وأبرزت عروض المشاريع القائمة والمزمعة الحاجة إلى كيان للتنسيق على المستوى العالمي.
    Por último y no por ello menos importante, la información sobre todos los proyectos nucleares existentes y previstos debe ser completamente transparente y de acceso público. UN وأخيراً وليس آخراً، يجب أن تكون المعلومات المتعلقة بالمشاريع النووية القائمة والمزمعة شفافة تماماً ومتاحة للجمهور.
    Síntesis de las actividades de investigación sobre la adaptación en curso y previstas y de las necesidades a ese respecto señaladas en las comunicaciones de las Partes y organizaciones pertinentes. UN توليف بحوث التكيف الجارية والمزمعة واحتياجات بحوث التكيف المحددة في رسائل الأطراف والمنظمات المعنية.
    Síntesis de las actividades de investigación sobre la adaptación en curso y previstas y de las necesidades de investigación a ese respecto señaladas en las comunicaciones de las Partes y organizaciones pertinentes. UN توليف بحوث التكيف واحتياجات بحوث التكيف الجارية والمزمعة المحددة في المعلومات المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية.
    34. Una consideración de importancia fundamental es la coordinación de las políticas sociales y económicas existentes con las medidas normativas en vigor y previstas para el desarrollo empresarial. UN ٣٤ - إن ثمة اعتبارا يحظى بالصدارة، وهو تنسيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية القائمة مع تدابير السياسات الحالية والمزمعة فيما يتصل بتنمية مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Las funciones del grupo de trabajo consisten en elaborar un proyecto de programa para la aplicación de la igualdad de género y coordinar las actividades para incluir los principios de igualdad de género en los documentos de políticas y en las medidas políticas vigentes y previstas. UN وتتمثل مهام فريق العمل في: إعداد مشروع برنامج لتنفيذ المساواة بين الجنسين، وتنسيق الجهود لإدراج مبدأ المساواة بين الجنسين في وثائق السياسة والصكوك القانونية الموجودة والمزمعة على حد سواء.
    Una plataforma que contribuya a fortalecer el diálogo entre todas las iniciativas en curso y previstas potenciaría los resultados positivos. UN ومن شأن إيجاد منبر يسهم في تعزيز الحوار بين كل المبادرات الجارية والمزمعة أن يحقق الفائدة القصوى من النتائج الإيجابية المتاحة.
    La Subdivisión de Prevención del Terrorismo intercambia información con respecto a las actividades de asistencia técnica en curso y previstas a nivel de los países y regiones con los interlocutores de la Unión Europea encargados de planificar y ejecutar actividades de lucha contra el terrorismo. UN ويتبادل فرع منع الإرهاب المعلومات المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية الجارية والمزمعة على الصعيدين القطري والإقليمي مع المحاورين المسؤولين عن تخطيط إجراءات مكافحة الإرهاب وتنفيذها في الاتحاد الأوروبي.
    1. Evaluación de las actividades en curso y previstas sobre las tecnologías para la adaptación UN 1- تقييم الأنشطة الجارية والمزمعة بشأن تكنولوجيات التكيف
    A continuación figuran los productos concretos preparados y previstos: UN والمخرجات المحددة المعدة والمزمعة هي:
    :: El Ministerio está preparando un inventario de proyectos en curso y previstos sobre la violencia en el hogar, un análisis de los problemas que suelen encontrar y un informe con recomendaciones sobre cómo llevar a cabo su propio programa. UN :: وتعد الوزارة الآن قائمة بالمشاريع الحالية والمزمعة المتعلقة بالعنف العائلي، وتحليلا للمشاكل التي تعنى بمواجهتها، وتقريرا مشمولا بتوصيات عن كيفية السير في برنامجها.
    Al preparar el programa de trabajo multianual propuesto se tuvieron en cuenta los programas de trabajo actuales y previstos, y los métodos de trabajo de otras comisiones orgánicas del Consejo. UN وقد روعيت لدى إعداد برنامج العمل المتعدد السنوات المقترح برامج العمل الحالية والمزمعة وأساليب عمل اللجان الفنية الأخرى التابعة للمجلس.
    123. En respuesta a inquietudes concretas de la Junta, el PNUD inició un examen, por conducto de consultores externos, para evaluar la función y la calidad técnica de los sistemas actuales y previstos en las oficinas del país. UN ١٢٣ - واستجابة للنقاط المحددة التي أعرب المجلس عن قلقه بشأنها، شرع البرنامج اﻹنمائي، عن طريق مستشارين خارجيين، في إجراء استعراض يستهدف تقييم أسلوب تشغيل نظم المكاتب القطرية الحالية والمزمعة ومستواها التقني.
    Se amplía la competencia original del Organismo de controlar los materiales nucleares y se incluye el control de los programas nucleares existentes y previstos, así como el de los materiales, el equipo y las tecnologías que se hayan concebido y fabricado para su uso en el campo nuclear, así como su exportación e importación. UN وتم توسيع نطاق السلطة الأصلية للوكالة في مراقبة المواد النووية لتشمل مراقبة البرامج النووية الحالية والمزمعة ومراقبة المواد والمعدات والتكنولوجيات المصممة والمصنعة للاستخدام في المجال النووي، بما في ذلك صادرات وواردات هذه المواد.
    Los Estados Unidos asignarán 500 millones de dólares de los EE.UU. a proyectos ya en marcha o previstos para apoyar medidas urgentes en África. UN أما الولايات المتحدة اﻷمريكية فسوف تخصص ٥٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة من أجل المشاريع الحالية والمزمعة بهدف دعم العمل في افريقيا على نحو عاجل.
    Entre las funciones de la Plataforma figura el mandato de mantener un catálogo de evaluaciones pertinentes pasadas, en marcha y proyectadas. UN تشمل وظائف المنبر ولاية لوضع فهرس بالتقييمات الماضية والجارية والمزمعة.
    Síntesis de las actividades de investigación sobre la adaptación en curso y planificadas y de las necesidades de investigación sobre la adaptación señaladas en las comunicaciones de las Partes y organizaciones pertinentes. UN توليف بحوث التكيف واحتياجات بحوث التكيف الجارية والمزمعة المحددة في المعلومات المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية.
    En el examen se consideraría la situación de los programas en curso y proyectados y el apoyo para la creación de capacidad que debía prestar el PNUD. UN وسينظر الاستعراض في حالة البرامج الجارية والمزمعة وفي الدعم الذي يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديمه في مجال بناء القدرات.
    Tras tomar nota del aumento de los vínculos respecto de cuestiones relativas al comercio, entre el Convenio de Rotterdam y la labor de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Comité pidió a la secretaría que preparase un documento en que se detallase la colaboración en curso y la prevista con la OMC sobre aspectos del Convenio de Rotterdam relacionados con el comercio internacional. UN 150- لدى ملاحظة تزايد ترابط قضايا التجارة بين اتفاقية روتردام وعمل منظمة التجارة العالمية، طلبت اللجنة من الأمانة أن تعد ورقة تفصّل عملية التعاون الجارية والمزمعة مع منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب من اتفاقية روتردام المتصلة بالتجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus