"والمسألة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la cuestión que
        
    • el problema que
        
    la cuestión que abordé anteriormente y que suscitó este debate es una cuestión de procedimiento. UN والمسألة التي تناولتها في وقت سابق، والتي بدأت هذه المناقشة، كانت مسألة إجراء.
    la cuestión que ha de zanjar el Comité es la de saber si esta diferenciación es compatible con el artículo 25 del Pacto. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد.
    la cuestión que ahora tiene ante sí la Asamblea es la votación sobre el proyecto de resolución y sobre la enmienda. UN والمسألة التي علينا أن نواجهها اﻵن هي التصويت على مشروع القرار وعلى التعديل
    la cuestión que parece plantearse es que los países desarrollados pagarán un pesado precio financiero por medidas ineficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    el problema que se ha planteado el Grupo es el de saber si la pérdida sufrida por el reclamante se ha debido directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والمسألة التي قام الفريق بتناولها هي معرفة ما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد أي خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    la cuestión que se plantea, principalmente, es la falta de certeza en cuanto a la convicción del Estado autor acerca de la naturaleza y el alcance del acto que formula. UN والمسألة التي تطرح بصفة رئيسية هي عدم الوثوق من قناعة الدولة المُصدِرة للعمل من حيث طبيعة العمل الذي تصدره ونطاقه.
    la cuestión que se debe abordar ahora es si esa relación debería contemplarse en el proyecto de artículos sobre protección diplomática y, en caso afirmativo, hasta qué punto y de qué manera. UN والمسألة التي يتعين معالجتها الآن هي ما إذا كانت هذه العلاقة ينبغي تناولها في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وإذا كان الأمر كذلك فبأي كيفية يجري تناولها.
    la cuestión que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en determinar si está dispuesta a enfrentar esas fuerzas o a ceder ante ellas. UN والمسألة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا هي ما إذا كان هذا المجتمع مستعدا لمواجهة تلك القوى، أم أنه سيتحملها.
    la cuestión que acaban de plantear algunos miembros sobre si un acuerdo es o no vinculante debe abordarse por separado. UN والمسألة التي أثارها للتو بعض الأعضاء بشأن ما إذا كان الاتفاق ملزماً أم لا ينبغي التعامل معها على حدة.
    la cuestión que se plantea en relación con los Estados Unidos y Cuba es la mejor forma en que podamos alentar los avances en esta dirección y si la aprobación de la resolución en este momento es la mejor manera de conseguir ese propósito. UN والمسألة التي تثور بشأن العلاقة بين الولايات المتحدة وكوبا هي كيفية تشجيع التطوير، على أفضل نحو، في هذا الاتجاه وما إذا كان اتخاذ القرار في هذا الوقت هو أحسن الطرق لتحقيق ذلك الهدف.
    19. la cuestión que ha de aclararse a este propósito es la de determinar cómo incorporarán los órganos subsidiarios el tema del examen de las comunicaciones nacionales en sus programas respectivos. UN ٩١- والمسألة التي تحتاج إلى توضيح اﻵن هي كيف تتناول الهيئتان الفرعيتان بند استعراض البلاغات الوطنية في جداول أعمالهما.
    la cuestión que se ha planteado, que resulta importante e inquietante para algunas delegaciones, fue decidida como tal por la Asamblea General en su segunda sesión plenaria. UN والمسألة التي طرحت، وهي مسألة هامة وتشكل شاغلا لعدد من الوفود، قررت بشأنها الجمعية العامة في واقع الأمر في جلستها العامة الثانية.
    la cuestión que estamos debatiendo es realmente importante y repercutirá en la labor de la Primera Comisión, no sólo durante este período de sesiones, sino también en períodos de sesiones futuros. UN والمسألة التي نناقشها في الحقيقة مسألة جوهرية سيكون لها أثر على عمل اللجنة الأولى، ليس خلال هذه الدورة فحسب، وإنما خلال الدورات المقبلة.
    la cuestión que se debe abordar es qué pueden hacer las naciones, individual y colectivamente, para aumentar la seguridad de las redes e infraestructuras informáticas e impedir ataques destructivos. UN والمسألة التي يتعين أن تعالج هي كيفية عمل الدول فرديا وجماعيا لتعزيز أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية ومنع الهجمات التي تؤدي إلى إضعافها.
    la cuestión que deberían examinar los Estados Miembros de las Naciones Unidas es cómo podemos ayudar a las organizaciones regionales a mantener suficientes capacidades logísticas, financieras y humanas propias. UN والمسألة التي يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دراستها هي كيف يمكننا مساعدة المنظمات الإقليمية على تنمية قدراتها الذاتية السوقية والمالية والبشرية الملائمة.
    71. la cuestión que se plantea con mayor frecuencia es si hay motivos para combinar la política de la competencia y la protección del consumidor en un solo organismo. UN 71- والمسألة التي يكثر النقاش حولها تتعلق بتحديد مدى ضرورة الجمع بين سياسة المنافسة وحماية المستهلك في سلطة واحدة.
    la cuestión que debemos abordar es la de cómo pueden actuar las naciones individualmente y como una comunidad para mejorar las redes de información y la seguridad de la infraestructura y evitar ataques debilitadores. UN والمسألة التي يتعين أن تُعالج هي كيف يمكن للدولة أن تتصرف فرادى وكأسرة لتعزيز أمن شبكات المعلومات وبنيتها التحتية ومنع حدوث هجمات تُضعفها.
    la cuestión que debe elucidar es si las obras de desvío de aguas que provocaron la degradación de las tierras de la autora viola sus derechos bajo el artículo 27 del Pacto. UN والمسألة التي ينبغي توضيحها هي ما إذا كانت عمليات تحويل مسار المياه التي تسببت في تدهور أرض صاحبة البلاغ قد انتهكت حقوقها بموجب أحكام المادة 27 من العهد أم لا.
    la cuestión que debe elucidar es si las obras de desvío de aguas que provocaron la degradación de las tierras de la autora viola sus derechos bajo el artículo 27 del Pacto. UN والمسألة التي ينبغي توضيحها هي ما إذا كانت عمليات تحويل مسار المياه التي تسببت في تدهور أرض صاحبة البلاغ قد انتهكت حقوقها بموجب أحكام المادة 27 من العهد أم لا.
    la cuestión que es preciso aclarar es cuál propuesta debe recibir la Comisión Consultiva: la propuesta original presentada por la OSSI que se proporcionó al Comité Asesor de Auditoría Independiente o la propuesta de la OSSI con las modificaciones del Secretario General. UN والمسألة التي تحتاج إلى توضيح هنا هي أي مشروع ميزانية ينبغي عرضه على اللجنة الاستشارية: المشروع الأصلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي قُدّم إلى اللجنة المستقلة أم مقترحات المكتب بصيغتها المعدلة من قِبل الأمين العام.
    el problema que precisa la atención urgente del Consejo es que Etiopía continúa ocupando territorio soberano de Eritrea incumpliendo así el Acuerdo de Argel, la Carta de las Naciones Unidas y los principios pertinentes del derecho internacional. UN والمسألة التي تستلزم اهتمام المجلس العاجل تتمثل في مواصلة إثيوبيا احتلال أراض تخضع لسيادة إريتريا خارقة بذلك اتفاقي الجزائر وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus