"والمسؤولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y responsable
        
    • y responsables
        
    • encargados
        
    • encargado
        
    • responsables y
        
    • responsable y
        
    Es prioridad para el Gobierno peruano lograr el desarrollo sostenible y responsable de nuestros recursos naturales. I. Introducción UN فالتنمية المستدامة والمسؤولة لثروات البلد من الموارد الطبيعية تمثل، بالنسبة لبيرو أحد المجالات ذات الأولوية.
    Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. UN ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.
    Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. UN ويتضــح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.
    En África es ahora el tiempo de los programas con objetivos y de políticas económicas y fiscales eficaces y responsables. UN وحان في أفريقيا اﻵن وقت البرامج الموجهة ﻷهداف محددة والسياسات الاقتصادية والضريبية الفعالة والمسؤولة.
    El Gobierno del Japón desea reiterar su firme solicitud de que Corea del Norte adopte medidas positivas y responsables para zanjar estas controversias. UN وتود حكومة اليابان أن تؤكد من جديد دعوتها القوية إلى كوريا الشمالية بأن تتخذ التدابير الإيجابية والمسؤولة لتسوية هذه المسائل.
    Las prioridades de este Grupo de Trabajo incluyen la cooperación con servicios operacionales competentes encargados de la lucha contra el terrorismo. UN وتشمل أولويات هذا الفريق العامل التعاون في مجال العمليات بين الدوائر المختصة المعنية بالعمليات والمسؤولة عن مكافحة الإرهاب.
    En todos los casos el Grupo los remitió al Comité del Consejo de Seguridad que es el órgano encargado de elaborar la lista. UN وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة.
    Esperamos con interés la aplicación de las recomendaciones responsables y válidas acordadas en el Documento Final de la Conferencia. UN ونتطلع إلى تفعيل التوصيات المتوازنة والمسؤولة التي تم الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    - las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح اﻷطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    El funcionamiento del Tratado será fundamental para la causa de la ordenación sostenible y responsable de la pesca internacional. UN وسيكون العمل بالمعاهدة أساسيا لتحقيق هدف اﻹدارة المستدامة والمسؤولة لمصائد اﻷسماك الدولية.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    En este contexto, la educación para un ejercicio sano y responsable de la sexualidad quedó reconocida como un derecho en este instrumento jurídico. UN وفي هذا السياق، تضمّن هذا الصك القانوني اعترافا بأن التثقيف من أجل الممارسة السليمة والمسؤولة للنشاط الجنسي حق من الحقوق.
    d) Fortalecer la ordenación sostenible y responsable de la pesca. UN `4 ' تعزيز الإدارة المستدامة والمسؤولة لمصائد الأسماك.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    A los fines de prever operaciones seguras y responsables, convendría recurrir a las mejores prácticas comerciales disponibles. UN ومن المستحسن الاستناد إلى أفضل الممارسات التجارية المتبعة بشأن العمليات المأمونة والمسؤولة.
    Por una parte, Israel trata de promover la paz con los líderes moderados y responsables de Palestina. UN فإسرائيل، من ناحية، تحاول تعزيز السلام مع القيادة المعتدلة والمسؤولة في الجانب الفلسطيني.
    De hecho, debemos asegurar la existencia y el funcionamiento de instituciones, sistemas y procesos eficaces y responsables, en todos los niveles. UN والواقع أنه ينبغي أن نكفل وجود وتشغيل المؤسسات والأنظمة والعمليات الفعالة والمسؤولة على جميع المستويات.
    Así pues, la Secretaría de Estado para la Reforma Administrativa y la Función Pública, creada en 1991 y capataz de toda esta empresa, se organizó conforme a una estructura original con un núcleo en torno al cual gravitan equipos de trabajo multidisciplinarios encargados de misiones puntuales y precisas. UN وهكــذا تـم تنظيــم وزارة الدولة لﻹصلاح اﻹداري والخدمة المدنية، التي أنشئت في عام ١٩٩١، والمسؤولة عن تنفيذ هذا المشروع في مجموعه باعتبارها الهيكل اﻷصلي الذي يمثل نواة تتشعب عنها أفرقة عاملة متعددة التخصصات تكلف بتنفيذ مهام محددة في إطار زمني معين.
    El grupo internacional de observadores está supervisando la labor de los comités regionales de verificación y de los grupos operacionales del Ministerio de Defensa encargados de la preparación y verificación de las listas de soldados que serán desmovilizados. UN ويضطلع فريق المراقبين الدوليين بمراقبة أعمال لجنة التحقق الإقليمية وأفرقة العمليات التابعة لوزارة الدفاع والمسؤولة عن إعداد قوائم الجنود المقرر تسريحهم والتحقق منها.
    El Comité de Salud Pública del Consejo Legislativo está encargado de los servicios de salud pública en el Territorio. UN والمسؤولة عن الصحة العامة هي لجنة الصحة العامة بالمجلس التشريعي.
    El Comité de Salud Pública del Consejo Legislativo está encargado de los servicios pertinentes en el Territorio. UN والمسؤولة عن الصحة العامة هي لجنة الصحة العامة بالمجلس التشريعي.
    Para combatir esta influencia insidiosa debemos alentar las actitudes positivas, responsables y solícitas hacia la vida, y también debemos alentar la aplicación de políticas de desarrollo alternativo en los países que necesitan nuestra ayuda. UN ولمكافحة تأثيرها الضار، ينبغي لنا أن نشجع المواقف الإيجابية والمسؤولة والمهتمة إزاء الحياة. وينبغي لنا أن نشجع على إنتهاج سياسة تنمية بديلة في البلدان التي تحتاج إلى مساعدتنا.
    Más capacidad para la gobernanza urbana con participación, responsable y que beneficie a los pobres. [1] UN قدرة محسنة بشأن الإدارة الحضرية التشاركية والمسؤولة والمحابية للفقراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus