"والمسؤولون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los funcionarios
        
    • y funcionarios
        
    • los funcionarios encargados
        
    • y los oficiales
        
    • fuerzas
        
    • los responsables
        
    • y las autoridades
        
    • y los agentes
        
    • y oficiales
        
    • los encargados
        
    • los funcionarios de
        
    • y altos funcionarios
        
    • los oficiales que
        
    Por regla general, los proveedores de servicios y los funcionarios del Estado son los que deciden sobre los tipos de servicios y las normas de calidad. UN والنهج المستخدم عادة هو نهج يقوم فيه موفرو الخدمات والمسؤولون الحكوميون بتحديد أنواع الخدمات ومعايير النوعية.
    Los directores de programas y los funcionarios de gestión de programas están documentando esas razones y adoptando medidas correctivas. UN ويعمل مديرو البرامج والمسؤولون عن إدارة البرامج حاليا على توثيق هذه اﻷسباب وعلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات تصحيحية.
    Los usuarios de los productos serán autoridades y funcionarios gubernamentales, órganos regionales y subregionales, universidades y otras instituciones académicas, centros de investigación y otros órganos y organizaciones no gubernamentales. UN أما المستفيدون النهائيون من النواتج فهم السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والجامعات ومؤسسات أكاديمية أخرى ومراكز البحوث وهيئات ومنظمات غير حكومية أخرى.
    Los usuarios de los productos serán autoridades y funcionarios gubernamentales, órganos regionales y subregionales, universidades y otras instituciones académicas, centros de investigación y otros órganos y organizaciones no gubernamentales. UN أما المستفيدون النهائيون من النواتج فهم السلطات الحكومية والمسؤولون الحكوميون والهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والجامعات ومؤسسات أكاديمية أخرى ومراكز البحوث وهيئات ومنظمات غير حكومية أخرى.
    Las Ministras y los funcionarios también trabajan con administraciones descentralizadas en esferas en que la responsabilidad es conjunta. UN كما يعمل الوزراء والمسؤولون أيضا مع الإدارات والإدارات التي نقلت إليها السلطة في مجالات المسؤولية المشتركة.
    La conferencia profundizó la comprensión de las disposiciones de la Convención entre los promotores y los funcionarios gubernamentales. UN وبعد المؤتمر، أصبح المدافعون عن الأشخاص ذوي الإعاقة والمسؤولون الحكوميون أكثر فهما لمضمون الاتفاقية.
    El abuso por parte de los empleadores, la policía y los funcionarios de prisiones también es habitual. UN كما تنتشر الإساءات التي يرتكبها أرباب العمل والمسؤولون في الشرطة والسجون.
    Por último, los responsables de la formulación de políticas y los funcionarios públicos deben estar obligados a responder a las demandas del pueblo. UN وأخيراً، يجب أن يتحمل صناع السياسات والمسؤولون العموميون المسؤولية عن الاستجابة لمطالب الناس وأن يُساءَلوا عن ذلك.
    Además, los miembros del Parlamento y los funcionarios judiciales gozaban de inmunidad funcional para los actos realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وإضافة إلى ذلك، يتمتع أعضاء البرلمان والمسؤولون القضائيون بحصانات وظيفية بشأن الأعمال التي يقومون بها في إطار ممارستهم لمهامهم الرسمية.
    También existe falta de conciencia entre la población y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre las normas internacionales de derechos humanos y la legislación nacional. UN ويفتقر السكان والمسؤولون عن إنفاذ القانون إلى الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية.
    Los Ministros y funcionarios también trabajan conjuntamente con los gobiernos descentralizados en esferas de responsabilidad común. UN ويعمل الوزراء والمسؤولون أيضا مع الإدارات التي نقلت إليها السلطة في مجالات المسؤولية المشتركة.
    Al Representante Especial le complació que los ministros y funcionarios con los que se reunió le aseguraran que el Gobierno también se comprometía a alcanzar este objetivo. UN وسعِد الممثل الخاص لما أكده لـه الوزراء والمسؤولون الذين التقى بهم من أن حكومة كمبوديا الملكية ملتزمة بهذا الهدف.
    Se prohíbe a los usuarios y funcionarios públicos divulgar información confidencial sobre la protección física del material nuclear. UN ولا يكشف المستعملون والمسؤولون الحكوميون وخلافهم المعلومات السرّية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Podrían ser objeto de esas investigaciones los funcionarios de las Naciones Unidas, así como los proveedores, intermediarios, agentes y funcionarios de empresas que realizan negocios con la Organización; UN ويخضع لهذه التحقيقات موظفو الأمم المتحدة، وكذلك البائعون والوسطاء والوكلاء والمسؤولون في الشركات التي تعمل مع المنظمة؛
    Los dirigentes y funcionarios iraquíes reiteraron su apoyo a la UNAMI y a la labor de mi Representante Especial. UN وكرر الزعماء والمسؤولون العراقيون مجددا تأكيد دعمهم لبعثة الأمم المتحدة ولعمل ممثلي الخاص.
    La República Islámica del Irán es víctima del terrorismo y muchos de sus ciudadanos y funcionarios han sufrido este flagelo. UN جمهورية إيران الإسلامية هي ضحية للإرهاب، وقد عانى المواطنون والمسؤولون الكثر فيها من آفة الإرهاب.
    los funcionarios encargados de su vigilancia actúan ajustándose estrictamente a lo dispuesto por la ley y nunca se le ha aplicado ningún castigo corporal. UN والمسؤولون عن مراقبته يتصرفون تصرفاً يتمشى بصورة دقيقة مع أحكام القانون وأنه لم يتعرض مطلقاً للعقاب الجسدي.
    En cada uno de los grupos participan el personal de la Misión y los oficiales de policía de Bosnia y Herzegovina competentes. UN ويشارك في كل منها موظفو البعثة والمسؤولون في شرطة البوسنة والهرسك ذوو الصلة.
    Los agentes y oficiales de las fuerzas del orden gozan de la estima de la población. UN ويحظى الموظفون والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون بالتقدير.
    los responsables de una decisión contra la que se haya interpuesto un recurso no están facultados para decidir sobre este recurso. UN والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن.
    Los ciudadanos tienen derecho de apelar ante un tribunal de las decisiones y actos de los órganos estatales, las organizaciones sociales y las autoridades. UN وللمواطنين الحق في الطعن قضائياً في القرارات والإجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية، والجمعيات العامة والمسؤولون.
    Los asistentes de niños y los agentes de libertad vigilada llevan a esos centros a los niños que recogen en las calles y juzgan necesitados de rehabilitación. UN ويقوم المسؤولون المعنيون باﻷطفال والمسؤولون المعنيون بالاشراف على اﻷطفال بعد اﻹفراج عنهم بتوجيه اﻷطفال الذي يلتقطونهم في الشوارع ويرون أنهم بحاجة إلى مساعدة إلى تلك المراكز.
    Los usuarios a los que se destina el Survey son los encargados de formular las políticas, los funcionarios de las administraciones nacionales y los investigadores. UN هم القائمون على رسم السياسات والمسؤولون في الإدارات الوطنية والباحثون.
    Esos análisis se destinan a los dirigentes políticos y altos funcionarios del Estado. UN وتعد هذه التحليلات لكي يستخدمها الزعماء السياسيون والمسؤولون الرسميون الرئيسيون في الدولة.
    Los principales beneficiarios del subprograma serán los gobiernos de la región, los oficiales que participen en los procesos de integración en el ámbito económico, social y político, y otras partes de los sectores empresarial y de la sociedad civil interesadas en todos los aspectos pertinentes de la integración y el diálogo político asociado. UN " 7 - والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم حكومات المنطقة، والمسؤولون المعنيون بعمليات التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وغيرهم من أصحاب المصلحة من قطاع الأعمال والمجتمع المدني المعنيين بجميع الجوانب ذات الصلة للتكامل والحوار السياسي المرتبط به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus