"والمسؤولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y responsabilidad en
        
    • y la responsabilidad en
        
    • responsabilidad y rendición de cuentas en
        
    • y la obligación de
        
    • y la responsabilidad de
        
    • y responsable en
        
    • y de responsabilidad en
        
    • y la rendición de cuentas
        
    Esencialmente, la idea de un código de conducta tiene por objetivo lograr moderación y responsabilidad en las transferencias de armas convencionales. UN إن فكرة مدونة السلوك يقصد بها أساسا ايجاد شعور بضبط النفس والمسؤولية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    El Alto Comisionado establecerá normas y procedimientos para la delegación de poder y responsabilidad en la Oficina. 13.3. UN ويصدر المفوض السامي قواعد وإجراءات تحدد تفويض السلطة والمسؤولية في المفوضية.
    Esa elección sin precedentes en la historia del país debe fortalecer la cultura de la transparencia y la responsabilidad en todo el sistema de gobierno. UN ومن شأن عملية الانتخاب هذه، غير المسبوقة في تاريخ البلاد، أن تعزز الشفافية والمسؤولية في نظام الحكم بأكمله.
    El deporte fomenta la participación, la integración y la responsabilidad en la sociedad y contribuye al adelanto de la comunidad. UN كما أن الألعاب الرياضية تنمي روح المشاركة والتكامل والمسؤولية في المجتمع وتسهم في تطوير المجتمع.
    Quizás la Asamblea General desee tomar nota del mecanismo de responsabilidad y rendición de cuentas en el ámbito de la seguridad sobre el terreno actualmente en vigor. UN 48 - وقد ترغب الجمعية العامة بأن تحيط علما بآلية المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني القائمة حاليا.
    4. Además, la democracia significa que todas las mujeres y todos los hombres tienen el derecho y la obligación de participar en la vida política, civil, económica, social y cultural; si las mujeres no pueden participar en pie de igualdad, la democracia no se puede consolidar. UN ٤ - وفضلا عن هذا، تعني الديمقراطية أن لكل امرأة ورجل الحق والمسؤولية في المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وما لم تكن المرأة قادرة على المشاركة على نفس اﻷساس، فإن الديمقراطية يتعذر تحقيقها.
    El Tratado indica claramente que los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho y la responsabilidad de participar en el desarme nuclear. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    China, ateniéndose a esos principios, siempre ha sido cuidadosa y responsable en sus transferencias de armas, cuyo volumen siempre ha sido pequeño. UN والصين، التزاماتها بهذه المبادئ، دأبت دوما على أن تتوخى الدقة والمسؤولية في نقلها لﻷسلحة، التي حرصت دوما على أن تكون كمياتها ضئيلة.
    Aporta estabilidad y certeza al derecho internacional del mar e introduce equidad y responsabilidad en el uso de los océanos y sus recursos. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    Informe del Secretario General sobre la rendición de cuentas y responsabilidad en la esfera de la seguridad sobre el terreno UN تقرير الأمين العام عن المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني
    Informe de la CCAAP sobre la rendición de cuentas y responsabilidad en la esfera de la seguridad sobre el terreno UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني
    El Comité apoya la idea de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se incorpore al mecanismo de rendición de cuentas y responsabilidad en la esfera de la seguridad sobre el terreno. UN وتؤيد اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام في انضمامها لآلية المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني.
    El Alto Comisionado establecerá normas y procedimientos para la delegación de poder y responsabilidad en la Oficina. 13.3. UN ويصدر المفوض السامي قواعد وإجراءات تحدد تفويض السلطة والمسؤولية في المفوضية.
    Esta formación incluye también una cultura de la transparencia, la integridad y la responsabilidad en el ejercicio de sus funciones. UN ويراعي هذا التدريب ثقافة الشفافية والنزاهة والمسؤولية في ممارسة هؤلاء الأعوان لمهامهم.
    No obstante, la República Dominicana saluda los esfuerzos de los miembros del Consejo de Seguridad para intensificar la transparencia y la responsabilidad en su importante labor. UN مع ذلك، ترحب الجمهورية الدومينيكية بجهود أعضاء المجلس لزيادة الشفافية والمسؤولية في أعمالهم الهامة.
    La Comisión procuró mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la responsabilidad en relación con la gobernanza y la administración pública. UN وبذلت اللجنة جهودا لتحسين المساءلة والشفافية والمسؤولية في الحكم والخدمة العامة.
    La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que tome nota del mecanismo de responsabilidad y rendición de cuentas en la esfera de la seguridad sobre el terreno que existe en la actualidad. UN 8 - وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بآلية المساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني التي أصبحت قائمة الآن.
    Aunque algunos miembros han puesto en tela de juicio su utilidad, reconocen que ha sido el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) el que ha tomado la iniciativa en cuestiones importantes, como el nuevo formato del presupuesto y del plan de mediano plazo y la introducción de un sistema de responsabilidad y rendición de cuentas en la Organización. UN ورغم أن بعض الدول اﻷعضاء شككت في مدى فائدتها، فإن على هذه الدول أن تدرك أن لجنة البرنامج والتنسيق هي التي اتخذت المبادرة بشأن بعض المسائل الهامة مثل الشكل الجديد للميزانية والخطة المتوسطة اﻷجل واتباع نظام جديد للمساءلة والمسؤولية في المنظمة. المناقشة العامة
    ii) Establecimiento de un mecanismo claro de responsabilidad y rendición de cuentas en la esfera de la seguridad sobre el terreno (secc. VIII); UN `2 ' إنشاء آلية واضحة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني (الجزء الثامن)؛
    5. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de la población y, a tal efecto, tiene el derecho y la obligación de elegir sus medios y objetivos de desarrollo y no debe verse condicionado por fórmulas específicas de política económica externas; UN 5- يشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    5. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de la población y, a tal efecto, tiene el derecho y la obligación de elegir sus medios y objetivos de desarrollo y no debe verse condicionado por fórmulas específicas de política económica externas; UN 5- يشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    El Tratado indica claramente que los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho y la responsabilidad de participar en el desarme nuclear. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    Su eficacia depende, en gran medida, de que sigan desarrollándose sistemas electrónicos y de que haya personal experimentado y responsable en las misiones para recibir la autoridad que se delega. UN والنجاح في تنفيذها يتوقف، إلى حد كبير، على التطوير المستمر للنظم اﻹلكترونية ووجود موظفين من ذوي الخبرة والمسؤولية في البعثات لتنفيذ السلطة المخولة لهم.
    La creciente fortaleza económica del Asia oriental y de los países de reciente industrialización traerá aparejada invariablemente una nueva ecuación de poder y de responsabilidad en los asuntos mundiales. UN إن القوة الاقتصادية المتعاظمة لشرق آسيا والبلدان الحديثة التصنيع ستجلب في ركابها حتما معادلة جديدة للقوة والمسؤولية في الشؤون العالمية.
    Este es un tremendo avance en la transparencia y la rendición de cuentas de la ayuda TED هذا قفزة هائلة إلى الأمام في مجال الشفافية والمسؤولية في المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus