También se están organizando programas de formación para el personal masculino de los organismos encargados de la aplicación de la ley y funcionarios locales y ciudadanos varones. | UN | وقد جرى أيضا تنظيم برامج تدريبية للذكور من موظفي إنفاذ القانون والمسؤولين المحليين والمواطنين. |
En el Foro, que fue la reunión más grande de funcionarios elegidos a nivel local celebrada en las Naciones Unidas, participaron alcaldes y funcionarios locales procedentes de 70 países. | UN | واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا. |
En el Foro, que fue la reunión más grande de funcionarios elegidos a nivel local celebrada en las Naciones Unidas, participaron alcaldes y funcionarios locales procedentes de 70 países. | UN | واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا. |
Estas violaciones incluían ejecuciones sumarias, así como numerosos ataques contra la población civil y los funcionarios locales. | UN | وشملت هذه الانتهاكات حالات اﻹعدام دون محاكمة فضلا عن الهجمات العديدة ضد السكان المدنيين والمسؤولين المحليين. |
:: Prestación en forma regular de asesoramiento sobre la reforma, al Gobierno, los ministerios, los principales donantes, los comités consultivos y los funcionarios locales, en todas las provincias | UN | :: تقديم المشورة في مجال الشرطة بشأن الإصلاح بصورة منتظمة للحكومة والوزارات وأهم البلدان المانحة واللجان الاستشارية والمسؤولين المحليين في جميع الأقاليم |
Lo que preguntan las autoridades estatales y locales es... | Open Subtitles | عند هذه النقطة، فإن السؤال الكبير القادم للدولة والمسؤولين المحليين يكون |
En este sentido, el UNICEF apoyará una capacitación y una sensibilización receptivas a las cuestiones de género dirigidas a las fuerzas de policía, los abogados, los fiscales, los jueces, los profesionales de la salud, los asistentes sociales y las autoridades locales. | UN | وستدعم اليونيسيف برامج التدريب على مراعاة المنظور الجنساني والتوعية بالعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة التي تنظم للشرطيين والمحامين وممثلي الادعاء والقضاة والأخصائيين الصحيين والاجتماعيين والمسؤولين المحليين. |
El Representante Especial presentó al Gobierno información sobre crímenes y otros actos de intimidación en los que habían participado miembros de las fuerzas de seguridad y funcionarios locales. | UN | وقد زود الممثل الخاص الحكومة بمعلومات عن الجرائم وغير ذلك من أعمال التخويف التي تورط فيها أفراد الشرطة والمسؤولين المحليين. |
La formación de los gobiernos locales y el fomento de la capacidad de instituciones y funcionarios locales de más de 20 países se han beneficiado de los cursos de capacitación de capacitadores a nivel regional y el apoyo directo a las actividades nacionales. | UN | وقد استفادت مؤسسات تدريب الحكومة المحلية وبناء القدرات والمسؤولين المحليين في اكثر من 20 دولة من عمليات التدريب الإقليمية للمدربين والدعم المباشر للأنشطة القطرية؛ |
Durante el proceso de formulación, la misión se reunió directamente con comunidades, dirigentes de aldeas, organizaciones no gubernamentales y funcionarios locales en cada una de las municipalidades en que se aplicarían las medidas. Las embajadas y los donantes bilaterales recibieron una información detallada. | UN | وطوال عملية الصياغة، التقت البعثة مباشرة بالجماعات، وزعماء القرى، والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين المحليين في كل من المدن الصغيرة المستهدفة وتم تزويد المانحين الثنائيين والسفارات اﻷخرى بأكمل المعلومات. |
El UNICEF coordinó su respuesta a esa crisis con el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, efectivos militares y funcionarios locales. | UN | واستجابت اليونيسيف لﻷزمة بالتنسيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوحدات العسكرية والمسؤولين المحليين. |
El Representante Especial observa que muchos jueces, fiscales, policías y funcionarios locales no parecen saber que existen las leyes y reglamentos de reciente adopción ni tienen ejemplares de ellos. | UN | ٦١ - ويلاحظ الممثل الخاص أن العديد من القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة والمسؤولين المحليين لا علم لهم، فيما يبدو، بالقوانين واﻷنظمة التي سُنت مؤخرا أو لا يملكون نسخا منها. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca programas de capacitación en el seno de la comunidad para maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales, con el fin de ayudar a los niños a tomar y manifestar sus decisiones informadas, y que se tengan sus opiniones en consideración. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca programas de capacitación en el seno de la comunidad para maestros, trabajadores sociales y funcionarios locales, con el fin de ayudar a los niños a tomar y manifestar sus decisiones informadas, y que se tengan sus opiniones en consideración. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتدريب وتنمية المهارات في المجتمعات المحلية لصالح المدرسين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين المحليين من أجل مساعدة الأطفال في اتخاذ قراراتهم عن علم ومعرفة والتعبير عن هذه القرارات، وضمان مراعاة آرائهم. |
:: Asesoramiento sobre la reforma del sector de la seguridad al menos semanalmente al Gobierno, los ministerios, las naciones asociadas, los comités consultivos y los funcionarios locales de las provincias | UN | :: إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الأمن مرة في الأسبوع على الأقل للحكومة، والوزارات، والدول الشريكة، واللجان الاستشارية والمسؤولين المحليين في المقاطعات |
También facilitó la ejecución de programas de divulgación del Parlamento y las alcaldías en cada uno de los 10 departamentos mediante la celebración en todo el país de foros sobre las relaciones entre los miembros del Parlamento y los funcionarios locales electos. | UN | كما يسرت برامج التوعية البرلمانية والبلدية في جميع المقاطعات العشر من خلال تنظيم منتديات في كافة أنحاء البلد حول العلاقات بين أعضاء البرلمان والمسؤولين المحليين المنتخبين. |
La iniciativa, que cuenta con financiación de la Fundación pro Naciones Unidas, tiene por objetivo movilizar a las comunidades para que los proveedores y los funcionarios locales tengan más en cuenta a los clientes, en particular las mujeres, a fin de obtener servicios de salud reproductiva asequibles y de calidad que tengan en cuenta las necesidades y las preocupaciones de los clientes. | UN | وتهدف المبادرة التي تمولها مؤسسة الأمم المتحدة إلى تعبئة المجتمعات المحلية بحيث يكون للزبائن، وبخاصة النساء، بصوت أقوى في العمل مع مقدمي الخدمات والمسؤولين المحليين من أجل الحصول على خدمات الصحة الإنجابية جيدة النوعية ذات التكلفة المعقولة والتي تراعي احتياجات وشواغل الزبائن. |
a. La promulgación de ordenanzas administrativas y militares, y la adopción de medidas disciplinarias y de otra índole contra los funcionarios administrativos y militares y los funcionarios locales que estén involucrados en el reclutamiento y la utilización de niños por las milicias de autodefensa locales; | UN | أ - إصدار أوامر إدارية وعسكرية واتخاذ تدابير تأديبية وغيرها من التدابير ضد المسؤولين الإداريين والعسكريين والمسؤولين المحليين الضالعين في تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الميليشيات المحلية للدفاع عن النفس؛ |
También le recomienda que elabore sistemáticamente programas de sensibilización, educación y capacitación sobre las disposiciones del Protocolo facultativo destinados a todos los grupos profesionales pertinentes que trabajan con niños, sobre todo los fiscales, los jueces, los agentes del orden, los trabajadores sociales, el personal médico, el personal docente y los funcionarios locales y de distrito. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للتوعية والتثقيف والتدريب بشكل منهجي بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع الفئات المهنية المعنية العاملة مع الأطفال، وخاصة المدعين العامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي والمدرسين والمسؤولين المحليين وعلى صعيد المقاطعات. |
Por su parte, ellos expresaron preocupación por el hecho de que la constitución no tuviera en cuenta sus necesidades concretas, en particular la falta de mecanismos democráticos para la elección de autoridades provinciales y locales. Además, reiteraron a la misión su determinación de cumplir el programa de desmilitarización, desmovilización y reintegración, que debía ser universal y global. | UN | وأعرب المحاوران من جانبهما عن القلق من أن الدستور لن يلبي احتياجاتهما المحددة، ولا سيما فيما يتعلق بنقص الآليات الديمقراطية لانتخاب المسؤولين في المقاطعات والمسؤولين المحليين وكررا للبعثة تأكيد التزامهما الكامل بالوفاء ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين الذي يتعين أن يكون شاملا جامعا. |
La Unión Europea ha prometido prestar asistencia por valor de 8.300.000 euros (9.500.000 dólares) para hacer reformas en las academias de policía de las dos entidades y la UNMIBH ha facilitado los contactos entre la Unión Europea y las autoridades locales. | UN | وقد تعهد الاتحاد اﻷوروبي بتقديم مساعدة قيمتها ٨,٣ ملايين يورو )٩,٥ ملايين دولار( لتحديث أكاديميات الشرطة في كلا الكيانين، بينما تيسر البعثة اﻵن الاتصالات بين الاتحاد اﻷوروبي والمسؤولين المحليين. |
Se sensibilizó a los oficiales de policía respecto de cuestiones de género en Kenya y en el Sudán. El PNUD celebró 24 cursos prácticos sobre prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer, en los que participaron dirigentes y autoridades locales. | UN | وتمت توعية ضباط الشرطة بالقضايا الجنسانية في كل من كينيا والسودان، وعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 24 حلقة عمل عن الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة مع القادة والمسؤولين المحليين. |
Como medida disuasoria, la Dependencia de Protección de los Niños, junto con sus contrapartes nacionales e internacionales, realizó una labor de sensibilización de las comunidades locales y los funcionarios de los puestos fronterizos a través de los medios de difusión. | UN | وفي تدبير اتُّخِذ على سبيل الردع، قامت وحدة حماية الطفل بالعمل مع جهات نظيرة لها على الصعيد الوطني والدولي بتوعية المجتمعات والمسؤولين المحليين على النقاط الحدودية، عن طريق وسائل الإعلام. |