"والمسؤولين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y funcionarios de
        
    • y los funcionarios de
        
    • y funcionarios en
        
    • y los funcionarios del
        
    • y responsables de
        
    • y oficiales del
        
    • y los funcionarios en
        
    • agentes de
        
    • a funcionarios de
        
    • y a funcionarios del
        
    • y con funcionarios del
        
    En el informe se asevera una relación entre estos asesinatos y funcionarios de uno de los departamentos gubernamentales de la República Islámica del Irán; UN وأكد التقرير وجود صلة بين عمليتي الاغتيال والمسؤولين في إحدى اﻹدارات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية؛
    En las escuelas se emplea a profesores y administradores idóneos y hay inspectores y funcionarios de las direcciones de educación regionales, así como expertos del Ministerio, que supervisan los progresos. UN ويعمل بالمدارس معلمون ومدراء مؤهلون تربوياً ويتم متابعة سير العملية التربوية عن طريق المشرفين والمسؤولين في مديريات التربية بالمناطق التعليمية بالإضافة إلى المختصين في الوزارة.
    Este proyecto también ha establecido contactos más estrechos entre las cámaras de comercio y los funcionarios de diversos países. UN ونمى هـــذا المشروع أيضا الاتصـــالات بين غرف التجارة والمسؤولين في البلدان المختلفة المعنية.
    V. EXAMEN DE LOS RESULTADOS Y DECISIONES DEL PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL PARA EL EXAMEN Y EVALUACIÓN GLOBAL DE LA APLICACIÓN DEL PROGRAMA 21 Y DE LAS CONCLUSIONES DEL COMITÉ DE ALTO NIVEL DE MINISTROS y funcionarios en SU SEGUNDA REUNIÓN UN استعراض نتائج ومقررات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، والنتائج التي خلصت إليها اللجنة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين في اجتماعها الثاني
    La situación de los refugiados y de las poblaciones desplazadas se ha tratado regularmente en los más altos niveles entre los directores de las secciones de Médicos sin Frontera y los funcionarios del ACNUR. UN وتجري مناقشة حالة اللاجئين والسكان المشردين، بصورة منتظمة، على أعلى المستويات، بين مديري فروع المنظمة والمسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Pese a las campañas de sensibilización organizadas por el Gobierno, algunas víctimas siguen guardando silencio y algunas autoridades administrativas y responsables de comunidades siguen recomendando que los asuntos se solucionen de común acuerdo. UN وعلى الرغم من حملات التوعية التي تنظمها الحكومة، ما زالت بعض الضحايا يفضلن الصمت، وما زالت بعض السلطات الإدارية والمسؤولين في المجتمع يوصون بتسوية المشاكل على أساس ودي.
    Las directrices se orientan a los jefes de distrito, funcionarios de prisiones, funcionarios de inmigración y funcionarios de la policía y la Fuerza de Policía Armada nepalesa. UN وتستهدف المبادئ التوجيهية كبار مسؤولي المقاطعات والمسؤولين عن السجون وموظفي الهجرة والمسؤولين في الشرطة والجيش.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, de programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    Los miembros de este grupo asesor podrán ser personalidades indígenas destacadas, como la Embajadora de Buena Voluntad para el Año Internacional; representantes gubernamentales, como el Presidente de la reunión técnica; y funcionarios de las agencias especializadas. UN ويمكن أن يكون أعضاء هذا الفريق الاستشاري من بين الشخصيات البارزة في الشعوب اﻷصلية، مثل رسولة الخير للسنة الدولية، وممثلي الحكومات، مثل رئيس الاجتماع التقني، والمسؤولين في الوكالات المتخصصة.
    La fototeca colecciona fotografías oficiales tomadas durante sesiones de las Naciones Unidas, de delegados y funcionarios de la Organización, programas de desarrollo, operaciones de mantenimiento de la paz y temas de interés para la comunidad mundial. UN تضم مكتب الصور، الصور الرسمية لاجتماعات اﻷمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    También viajó a Moscú, París, Londres, Dublín y Bruselas para celebrar consultas con los gobiernos interesados, la Presidencia de la Unión Europea y funcionarios de la Comisión Europea. UN وسافر أيضاً إلى موسكو وباريس ولندن ودبلن وبروكسل لاجراء مشاورات مع الحكومات المعنية ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي والمسؤولين في اللجنة اﻷوروبية.
    Su mandato consiste en desempeñar tareas que incluyen, entre otras, investigar las denuncias firmes relativas a la independencia de magis-trados, abogados y funcionarios de los tribunales, y determinar y dejar constancia de los ataques contra ellos. UN وتتألف ولايته من مهام منها، في جملة أمور، التحقيق في الادعاءات الهامة المتعلقة باستقلال رجال القضاء والمحامين والمسؤولين في المحاكم.
    Se han celebrado reuniones entre los asesores científicos de la Asociación y los funcionarios de la UNESCO en la sede de la organización en París. UN وقد عقدت اجتماعات بين المستشارين العلميين للرابطة والمسؤولين في اليونسكو في مقر هذه المنظمة بباريس.
    :: Asesoramiento sobre todas las cuestiones encomendadas mediante 50 reuniones de alto nivel entre los altos mandos de la UNMIK y los funcionarios de Pristina y Belgrado UN :: تقديم المشورة بشأن جميع المسائل الصادر بها تكليف من خلال 50 اجتماعا رفيع المستوى بين كبار قادة البعثة والمسؤولين في بريشتينا وبلغراد
    A este respecto, atribuimos gran importancia a la cooperación en curso entre el Consejo de Europa y los funcionarios de las oficinas de las Altas Comisionadas de las Naciones Unidas para los Refugiados y los Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد نعلق أهمية كبيرة على التعاون القائم حاليا بين مجلس أوروبا والمسؤولين في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    EXAMEN DE LOS RESULTADOS Y DECISIONES DEL PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL PARA EL EXAMEN Y EVALUACIÓN GLOBAL DE LA APLICACIÓN DEL PROGRAMA 21 Y DE LAS CONCLUSIONES DEL COMITÉ DE ALTO NIVEL DE MINISTROS y funcionarios en SU UN استعراض نتائج ومقررات الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة لغرض إجراء استعراض وتقييــم شامليــن لتنفيــذ جدول أعمال القرن ٢١، والنتائج التي خلصــت إليهــا اللجنــة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين في اجتماعها الثاني
    16. Acoge con beneplácito los contactos existentes y alienta a que establezcan otros nuevos entre los representantes de la sociedad civil, y hace un llamamiento a ambas partes para que promuevan sin reservas la participación activa de los ciudadanos y funcionarios en dichos contactos; UN 16 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛
    En el período que se examina, los ministros y los funcionarios del Reino Unido y de Gibraltar celebraron reuniones y deliberaciones periódicas. UN 71 - عُقدت خلال الفترة المستعرضة اجتماعات ومناقشات منتظمة بين الوزراء والمسؤولين في المملكة المتحدة وجبل طارق.
    Por otra parte, la SGIG remitió durante el proceso electoral una carta a todos los Secretarios Generales y responsables de los partidos políticos con representación parlamentaria a fin de solicitarles que se sirvieran integrar la perspectiva de género entre los criterios aplicados para la selección de sus jefes de organización y, con ello, promocionar activamente el papel de la mujer en la toma de decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، بعثت الأمانة، خلال الانتخابات، برسالة إلى جميع الأمناء العامين والمسؤولين في الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان تطلب إليهم إدراج معيار المساواة بين الجنسين ضمن المعايير التي يستخدمونها لاختيار رؤسائهم، من أجل الترويج الفعال لإشراك المرأة في صنع القرار.
    Además, se deben impartir cursos de formación sobre la Convención a grupos de profesionales, como jueces, abogados, personal encargado de hacer cumplir la ley y oficiales del ejército, funcionarios públicos, personal que trabaje en instituciones y lugares de detención de niños, personal de la salud y psicólogos y trabajadores sociales. UN كما ينبغي تنظيم التدريب في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والمشتغلين بإنفاذ القانون والمسؤولين في الجيش والموظفين العموميين والعاملين في مؤسسات اﻷطفال وأماكن احتجازهم، والعاملين في المجال الصحي واﻷخصائيين النفسانيين واﻷخصائيين الاجتماعيين.
    Las ONG que trabajan en varios países explicaron también que la corrupción y la complicidad de la policía y los funcionarios en los casos de trata de personas exacerbaban el problema de la impunidad. UN كما ذكرت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجموعة من البلدان أن الفساد وتواطؤ رجال الشرطة والمسؤولين في حالات الاتجار أفضيا إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    También se refirió a las estadísticas del Ministerio del Interior y a la formación proporcionada a los agentes de policía y personal sanitario. UN ثم أشارت أوروغواي إلى ما تقوم به وزارة الداخلية من تجميعٍ للإحصاءات وإلى التدريب المقدَّم إلى أفراد الشرطة والمسؤولين في قطاع الصحة.
    Entre estas actividades cabe mencionar el envío de información a las misiones permanentes de las Naciones Unidas y a funcionarios de las Naciones Unidas de categoría superior intermedia. UN وشملت هذه الجهود توزيع معلومات على البعثات الدائمة والمسؤولين في اﻷمم المتحدة على مستوى القيادات والعاملين.
    En Somalia, un experto del Equipo de Reserva ha estado colaborando estrechamente con la UNSOM asesorando al Presidente del Parlamento y a funcionarios del Gobierno sobre cómo impulsar el proceso de examen de la Constitución del país. UN وفي الصومال، يعمل خبير احتياطي بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال من أجل إسداء المشورة إلى رئيس البرلمان والمسؤولين في حكومة الصومال الاتحادية بشأن كيفية المضي قدما بعملية مراجعة دستور البلد.
    El Grupo de Trabajo tuvo una reunión inicial con el Ministro y con funcionarios del Ministerio de Tierras, Minería y Energía el 25 de mayo de 2010. UN 27 - عقد الفريق اجتماعا ابتدائيا مع الوزير والمسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، في 25 آذار/مارس 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus