"والمساءلة المتبادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la rendición de cuentas mutua
        
    • y la responsabilidad mutua
        
    • y rendición de cuentas mutua
        
    • y responsabilidad mutua
        
    • y la rendición mutua
        
    • y la mutua rendición
        
    • mutua rendición de cuentas
        
    • rendición mutua de cuentas
        
    • y mutua responsabilidad
        
    • y la mutua responsabilidad
        
    • responsabilidad compartida
        
    De lo contrario, ¿cómo podríamos explicar que dependamos los unos de los otros? La transparencia y la rendición de cuentas mutua son las mejores garantías de éxito de una asociación. UN وإلا، كيف نفسر تكافلنا المتبادل؟ فالشفافية والمساءلة المتبادلة هما خير ضمان لشراكة ناجحة.
    :: Colaborar con los países menos adelantados para asegurar la identificación con los programas, la transparencia y la rendición de cuentas mutua en los programas de cooperación para el desarrollo. UN العمل مع أقل البلدان نموا لضمان امتلاكها لبرامج التعاون الإنمائي وشفافية هذه البرامج والمساءلة المتبادلة في إطارها.
    En la Declaración se abordaron importantes cuestiones como la implicación, la armonización, la convergencia, los resultados y la responsabilidad mutua. UN وعالج الإعلان مسائل مهمة مثل الملكية، والمواءمة والاتساق، والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    En el Consenso de Monterrey aprobado en la Conferencia, sustentado en la Declaración del Milenio, se enunció explícitamente un nuevo marco de obligaciones mutuas y rendición de cuentas mutua entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر استند إلى إعلان الألفية ووضع صراحة إطارا جديدا من الالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Los compromisos de la Declaración de París son la adhesión a los objetivos de protagonismo, armonización, convergencia, resultados y responsabilidad mutua. UN وتدعو الالتزامات الواردة في إعلان باريس إلى التعهد بتحقيق الأهداف المتمثلة في التملك والتجانس والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    Este entendimiento común debería seguir basándose firmemente en la implicación nacional, la alineación y la rendición mutua de cuentas. UN وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة.
    La responsabilidad compartida y la mutua rendición de cuentas constituyen los fundamentos principales, pero tenemos que hacer que la alianza funcione y trabajar para obtener resultados concretos. UN إن المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة تشكلان القاعدة الرئيسية، ولكن يجب أن نضع هذه الشراكة قيد العمل ونظهر نتائج ملموسة.
    Hoy hablamos de alianzas mundiales que se basan en la responsabilidad mutua y en la mutua rendición de cuentas. UN إننا اليوم نتكلم عن شراكات عالمية تقوم على المسؤولية المتبادلة والمساءلة المتبادلة.
    la rendición de cuentas mutua del Coordinador Residente y el equipo en el país es decisiva. UN والمساءلة المتبادلة للممثل المقيم والفريق القطري مساءلة جوهرية.
    Esto es plenamente coherente con el compromiso de la Comisión con los principios básicos de la identificación nacional con el proyecto, la rendición de cuentas mutua y el mantenimiento de la colaboración. UN ويتماشى هذا تماما مع التزام اللجنة بالمبادئ الرئيسية للملكية الوطنية والمساءلة المتبادلة والشراكة المستمرة.
    Consideramos que la titularidad nacional, la armonización con las políticas nacionales y la rendición de cuentas mutua también son piedras angulares de la lucha contra la enfermedad. UN ونرى أن الملكية الوطنية والمواءمة مع السياسات الوطنية والمساءلة المتبادلة هي أركان أساسية في مكافحة هذا المرض.
    El mecanismo de vigilancia y examen debería ser un proceso continuo encaminado a reforzar las asociaciones y la rendición de cuentas mutua a todos los niveles. UN وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) ha marcado también una nueva tendencia en el control por los países de las estrategias de desarrollo y la responsabilidad mutua en el terreno de la cooperación para el desarrollo. UN وأرست الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضاً اتجاهاً جديداً في تحمل المسؤولية الوطنية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات التنمية والمساءلة المتبادلة في مجال التعاون الإنمائي.
    :: Buena gobernanza: Se debe mantener la transparencia, las comunicaciones y la responsabilidad mutua entre los asociados, velando por que se realicen procesos democráticos en las instituciones y prestando atención especial a los principales interesados. UN :: أن تكفل الحكم الرشيد: أي أن تحافظ على الشفافية والاتصالات والمساءلة المتبادلة فيما بين الشركاء، مع كفالة العمليات الديمقراطية داخل المؤسسات ومع التشديد على أصحاب المصلحة الأساسيين
    Tiene por objeto tomar muy en serio las asociaciones y la responsabilidad mutua a medida que aprovecha los criterios de elegibilidad y eficacia transparentes y claramente establecidos que son aceptados por todos los asociados al principio de la asociación. UN والمقصود منها الأخذ بالشراكة والمساءلة المتبادلة بصورة جدية، إذ إنها تعتمد على معايير شفافة ومحددة بوضوح فيما يتعلق بالأهلية والكفاءة، يقبل بها كل الشركاء منذ بداية الشراكة.
    Esas iniciativas deben recibir un apoyo internacional concreto y sustancial, en un espíritu de responsabilidad compartida y rendición de cuentas mutua, mediante una alianza mundial renovada y fortalecida. UN وتحتاج هذه الجهود إلى دعم دولي كبير ومحدد المعالم، يقدَّم بروح المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة من خلال تجديد وتعزيز الشراكة العالمية.
    Esas iniciativas deben recibir un apoyo internacional concreto y sustancial, en un espíritu de responsabilidad compartida y rendición de cuentas mutua, mediante una alianza mundial renovada y fortalecida. UN وتحتاج هذه الجهود إلى دعم دولي كبير ومحدد المعالم، يقدَّم بروح المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة من خلال تجديد وتعزيز الشراكة العالمية.
    Desde el punto de vista cualitativo, la Declaración de Paris estableció un compromiso claro tanto para los donantes como para los receptores asociados en términos de participación como principales interesados, coordinación con los donantes y armonización, acción común, resultados y responsabilidad mutua. UN ويحدد إعلان باريس، من منظور نوعي، التزامات واضحة للشركاء المانحين والمتلقين على حد سواء فيما يتعلق بالملكية الوطنية، والتنسيق والمواءمة فيما بين المانحين، والتسوية، والنتائج، والمساءلة المتبادلة.
    Este enfoque pionero promueve la implicación de África, su liderazgo y la rendición mutua de cuentas con respecto a la práctica del desarrollo en el continente. UN ويعزز هذا النهج الريادي روح الملكية والقيادة والمساءلة المتبادلة للأفارقة في ما يتعلق بالممارسات الإنمائية في أفريقيا.
    :: Crear o fortalecer los marcos de ayuda institucionales a fin de incrementar la eficacia de la ayuda y la mutua rendición de cuentas entre los gobiernos donantes y los beneficiarios; UN :: وضع أطر مساعدات مؤسسية وتعزيزها لزيادة فعالية المساعدات والمساءلة المتبادلة في أوساط الجهات المانحة والحكومات التي تتلقى هذه المساعدات؛
    A ese respecto, se debe aplicar plenamente la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo: apropiación, armonización, alineación, resultados y mutua responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن ينفذ بالكامل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    En particular, convinieron en aumentar la eficacia de la ayuda en las esferas esenciales de la apropiación, la alineación del apoyo, la armonización, la gestión orientada al logro de resultados y la mutua responsabilidad. UN وقد اتفقوا بصورة محددة على تعزيز فعالية المعونة في المجالات الرئيسية المتعلقة بالملكية، وتوافق الدعم، والمواءمة والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus