Estas evaluaciones constituyen un instrumento útil para la difusión del aprendizaje y la rendición de cuentas en los programas conjuntos. | UN | وتوفر هذه التقييمات أداة مفيدة لدعم التعلُّم المتبادل والمساءلة فيما يتعلق بالبرامج المشتركة. |
Apoyamos firmemente la justicia penal internacional y la rendición de cuentas por crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad, y trabajamos activamente en aras de su promoción. | UN | إننا نؤيد ونعمل جاهدين لدعم العدالة الجنائية الدولية والمساءلة فيما يتعلق بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El Gobierno se ha comprometido a alcanzar altos niveles de integridad, transparencia y rendición de cuentas en el desembolso de los recursos. | UN | وقال إن الحكومة ملتزمة بمستويات عالية من النزاهة والشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإنفاق الموارد. |
Propuso también que se establecieran comunicaciones marítimas entre Sujumi y Trabzon y afirmó que estaba dispuesta a examinar medios y arbitrios para asegurar la transparencia y la responsabilidad en el ámbito del control aduanero, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | واقترح أيضا إنشاء خطوط بحرية بين سوخومي وطرابزون وأعرب عن الاستعداد لمناقشة السبل والوسائل التي تكفل الشفافية والمساءلة فيما يتصل بالمراقبة الجمركية بدعم من المجتمع الدولي. |
b) La estructura de organización del UNIFEM en cuanto a una estructura jerárquica bien definida, la responsabilidad, la comunicación y la obligación de rendir cuentas de los funcionarios. | UN | )ب( الهيكل التنظيمي للصندوق من حيث وجود خطوط واضحة ومباشرة للسلطة والمسؤولية والاتصال والمساءلة فيما بين الموظفين. |
103. Los gobiernos, en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas según proceda, deben tratar de que se supervisen de manera completa y regular las corrientes de recursos, prestando especial atención a la transparencia y a la rendición de cuentas en relación con el conjunto de medidas sobre población y salud reproductiva incluidas en el Programa de Acción cuyo costo se ha calculado. | UN | ١٠٣ - وينبغي للحكومات، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عند الاقتضاء، أن تسعى إلى كفالة الرصد الكامل المنتظم لتدفقات الموارد، مع الاهتمام خاصة بالشفافية والمساءلة فيما يتعلق بمجموعة التدابير المحددة التكاليف في مجال السكان والصحة اﻹنجابية، الواردة في برنامج العمل. |
k) Una explicación del modo en que las medidas destinadas a reforzar los mecanismos de rendición de cuentas de la Secretaría corregirían las importantes deficiencias en materia de supervisión interna, inspección y rendición de cuentas constatadas en la gestión del Programa " Petróleo por Alimentos " de las Naciones Unidas; | UN | (ك) تفسير كيفية تصدي التدابير الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة لدى الأمانة العامة لأوجه القصور الشديدة من حيث الرصد الداخلي والتفتيش والمساءلة فيما يتعلق بإدارة برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء؛ |
Es de preveer que la aplicación de las recomendaciones 8 y 9 infra mejore la eficacia y la rendición de cuentas en la financiación internacional para los AMUMA. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين 8 و9 أدناه إلى تعزيز الفعالية والمساءلة فيما يتعلق بالتمويل الدولي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Es de prever que la aplicación de la recomendación 10 infra mejore la eficiencia y la rendición de cuentas en lo que respecta a los servicios administrativos facilitados a los AMUMA. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 10 أدناه إلى تحسين الفعالية والمساءلة فيما يتعلق بالخدمات الإدارية المقدمة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Así pues, distinguir entre estos dos tipos de actividades permitiría al Secretario General y a la Asamblea General centrarse en cuestiones pertinentes en materia de reforma para mejorar la planificación, la presupuestación, el seguimiento y la rendición de cuentas en relación con las adquisiciones. | UN | ومن ثم فإن التمييز بين هذين النوعين من الأنشطة يتيح للأمين العام والجمعية العامة التركيز على مسائل الإصلاح المتعلقة بتحسين التخطيط والميزنة والرصد والمساءلة فيما يتعلق بالمشتريات. |
El UNFPA colaborará con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer con vistas a aumentar la programación y la rendición de cuentas por la incorporación de las cuestiones de género. | UN | كما سيتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لزيادة البرمجة والمساءلة فيما يتعلق بمراعاة المسائل الجنسانية. |
Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas por parte de todas las empresas, incluso los principios de transparencia y rendición de cuentas respecto de los ingresos obtenidos de la explotación de los recursos naturales. | UN | ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، بما في ذلك مبادئ الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية. |
iv. Vigilancia, cumplimiento y rendición de cuentas en relación con los compromisos convenidos y la creación de capacidad. | UN | ' 4` الرصد والامتثال والمساءلة فيما يتعلق بالالتزامات المتفق عليها وبناء القدرات ذات الصلة. |
La policía y otras fuerzas de seguridad han de mantenerse estrictamente bajo mando civil para garantizar la transparencia y rendición de cuentas en las operaciones. | UN | وينبغي أن تخضع الشرطة وغيرها من قوات الأمن إلى السيطرة المدنية الحازمة، وذلك بغية ضمان الشفافية والمساءلة فيما يخص عمليات المواجهة هذه. |
El segundo aspecto descuidado es la participación de las ONG y la sociedad civil en el diálogo sobre los enfoques sectoriales y la oportunidad de contribuir a un aumento del empoderamiento y la responsabilidad en la planificación y prestación de servicios. | UN | والناحية المهملة الثانية هي مشاركة المنظمات غير الحكومية/المجتمع المدني في الحوار المتعلق بالنهج القطاعية الشاملة، والفرصة في المساهمة في زيادة التمكين والمساءلة فيما يتعلق بتخطيط الخدمات وتنفيذها. |
b) La estructura organizativa del UNIFEM en cuanto a estructura jerárquica bien definida, responsabilidad, comunicación y obligación de rendir cuentas, de los miembros del personal. | UN | )ب( الهيكل التنظيمي للصندوق من حيث وجود خطوط واضحة ومباشرة للسلطة والمسؤولية والاتصال والمساءلة فيما بين الموظفين. |
Los gobiernos, en colaboración con el FNUAP según proceda, deberían tratar de que se supervisaran de manera completa y regular las corrientes de recursos, prestando especial atención a la transparencia y a la rendición de cuentas en relación con el conjunto de medidas sobre población y salud reproductiva incluidas en el Programa de Acción cuyo costo se ha calculado. | UN | ٧٦ - وينبغي للحكومات، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن تسعى إلى كفالة الرصد الكامل المنتظم لتدفقات الموارد، مع الاهتمام خاصة بالشفافية والمساءلة فيما يتعلق بمجموعة التدابير المحددة التكاليف في مجال السكان والصحة اﻹنجابية، الواردة في برنامج العمل. |
k) Una explicación del modo en que las medidas destinadas a reforzar los mecanismos de rendición de cuentas de la Secretaría corregirían las importantes deficiencias en materia de supervisión interna, inspección y rendición de cuentas constatadas en la gestión del Programa " Petróleo por Alimentos " de las Naciones Unidas; | UN | (ك) تفسير كيفية تصدي التدابير الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة لدى الأمانة العامة لأوجه القصور الشديدة من حيث الرصد الداخلي والتفتيش والمساءلة فيما يتعلق بإدارة برنامج الأمم المتحدة للنفط مقابل الغذاء؛ |
También contribuirá a la prevención de la proliferación nuclear merced a la prohibición completa del material fisible para armas nucleares y a una mayor transferencia y responsabilidad en la gestión de tal material gracias a su sistema de verificación. | UN | وستسهم المعاهدة أيضاً في منع انتشار الأسلحة النووية عن طريق حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية حظراً عالمياً وتعزيز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإدارة هذه المواد من خلال نظام للتحقق منها. |
La falta de una definición de las responsabilidades, las competencias y la rendición de cuentas con respecto a determinadas funciones hace que no sean claras y genera superposiciones entre algunas de ellas. | UN | إن عدم تحديد المسؤوليات والصلاحيات والمساءلة فيما يتعلق ببعض المهام جعلها غير واضحة وأدى إلى اختلاط بعض المهام. |
El Estado Parte debería completar el traspaso de la dirección penitenciaria al Ministerio de Justicia a la brevedad posible, con el fin de institucionalizar la fiscalización de las decisiones ejecutivas adoptadas en la rama judicial del Gobierno y la rendición de cuentas correspondiente. | UN | ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة. |
123. Las organizaciones, a fin de facilitar la formulación de directrices sobre adquisiciones sostenibles para todo el sistema, deben dar carácter más transparente a sus actividades y rendir cuenta de ellas en mayor medida. | UN | 123 - ويتعين على المنظمات تعزيز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها، وذلك لتيسير وضع مبادئ توجيهية للشراء المستدام على نطاق المنظومة ككل. |
Los créditos se calcularán y se asignarán anualmente. Serán sometidos a metodologías rigurosas de verificación de las reducciones y contabilidad de las emisiones. | UN | وتحسب وتوزع اﻷرصدة على أساس سنوي، وتخضع لمناهج صارمة للتحقق والمساءلة فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
El CRC celebró los esfuerzos para lograr una mayor apertura y responsabilidad con respecto a los derechos humanos y la decisión de transferir la fiscalía del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia. | UN | ورحبت لجنة حقوق الطفل كذلك بجهود البحرين الرامية على زيادة الانفتاح والمساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبالقرار القاضي بنقل مكتب المدعي العام من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل(). |
También nos complace sobremanera la nueva iniciativa anunciada el lunes por el Embajador Paranhos, del Brasil, en cuanto a una mayor transparencia y rendición de cuentas con respecto a las armas nucleares. | UN | ونرحب كثيرا أيضا بالمبادرة الجديدة التي أعلن عنها السيد بارانوس، سفير البرازيل، يوم الاثنين من أجل زيادة الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالأسلحة النووية. |
Además, esto mejorará la transparencia y la rendición de cuentas de las operaciones del MM. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي ذلك إلى تعزيز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بأعمال الآلية العالمية. |