"والمسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relacionadas con
        
    • y asuntos relacionados con
        
    • y las cuestiones relativas a
        
    • y cuestiones relativas a
        
    • y cuestiones de
        
    • y preguntas relativas a
        
    • los asuntos relativos
        
    • y cuestiones relativas al
        
    • CUESTIONES RELACIONADAS CON LOS
        
    • las cuestiones de
        
    • y cuestiones conexas
        
    • REPATRIADOS Y LAS
        
    Capítulo 21 Gestión ecológicamente racional de los desechos sólidos y cuestiones relacionadas con las aguas cloacales UN الفصل ١٢ اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الصلبة والمسائل المتصلة بالمجاري
    21. Gestión ecológicamente racional de los desechos sólidos y cuestiones relacionadas con las aguas UN اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الصلبة والمسائل المتصلة بالمجاري
    La UNCTAD debería seguir analizando las cuestiones relacionadas con el desarrollo y el comercio que afectan a las inversiones y los incentivos en el sector agrícola. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يوالي تحليل تنمية الاستثمارات والحوافز في القطاع الزراعي والمسائل المتصلة بهذه الاستثمارات والحوافز.
    Gestión y administración de la Dependencia y asuntos relacionados con el personal UN تنظيم وإدارة الوحدات والمسائل المتصلة بالموظفين
    Se prestará atención particular a las cuestiones jurídicas, la logística y las cuestiones relativas a la selección de un sistema electoral. UN وسيولى اهتمام خاص للمسائل القانونية والإمدادية والمسائل المتصلة باختيار نظام انتخابي.
    La Asamblea General también decidió examinar las siguientes cuestiones generales relativas al presupuesto por programas y cuestiones relativas a determinadas secciones del presupuesto. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تنظر فيما يلي من المسائل العامة المتصلة بالميزانية البرنامجية والمسائل المتصلة بأبواب محددة من الميزانية.
    Todas las comisiones regionales prestan servicios de asesoramiento sobre los procedimientos de adhesión a la OMC y cuestiones de política comercial. UN وتوفر جميع اللجان الإقليمية خدمات استشارية في مجال إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والمسائل المتصلة بالسياسات التجارية.
    Respuestas a la lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes periódicos segundo y tercero combinados UN الردود على قائمة القضايا والمسائل المتصلة بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث
    Debate sobre los aspectos técnicos de la remoción de minas y cuestiones relacionadas con las minas UN مناقشة الجوانب التقنية ﻹزالة اﻷلغام والمسائل المتصلة باﻷلغام
    Se han emprendido varias consultas con los gobiernos de la región sobre la migración irregular y cuestiones relacionadas con los refugiados. UN وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين.
    Selección de publicaciones recientes sobre pobreza y cuestiones relacionadas con la pobreza UN مؤلفات حديثة مختارة في مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر
    Ha habido un aumento considerable de publicaciones sobre la pobreza y las cuestiones relacionadas con la pobreza editadas en los últimos años. UN زادت زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ما نُشر من المؤلفات التي تناولت مسائل الفقر والمسائل المتصلة بالفقر.
    Las inquietudes ambientales señaladas con mayor frecuencia son: la proliferación de algas tóxicas, la introducción de especies ajenas al medio y las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN وأكثر الاهتمامات البيئية تكرارا هي الذرور اﻷشنية السمية، وإدخال اﻷنواع الغريبة، والمسائل المتصلة بتغير المناخ.
    :: Contratación de la elaboración de una revista de prensa diaria en la que se resuman los acontecimientos mundiales más destacados y las cuestiones relacionadas con la Corte UN :: تكليف مصدر خارجي إعداد عرض يومي للصحف يلخص أبرز الأنباء العالمية والمسائل المتصلة بالمحكمة
    Además, se acordó establecer varias comisiones para que se ocuparan de cuestiones como las recientes violaciones de derechos humanos, delitos financieros y asuntos relacionados con los ex militares. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على إنشاء عدد من اللجان لمعالجة قضايا من قبيل الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان والمخالفات المالية والمسائل المتصلة بالقوات العسكرية السابقة.
    Fecha, duración y lugar de la 12ª Reunión de los Estados Partes, y asuntos relacionados con los preparativos de la 12ª Reunión de UN موعد الاجتماع الحادي عشر ومدته ومكان انعقاده، والمسائل المتصلة بالأعمال التحضيرية للاجتماع الثاني عشر
    Asegurar que los planes de estudio y la capacitación en las instituciones policiales y de justicia penal incluyen los derechos humanos y las cuestiones relativas a la violencia contra las mujeres; UN كفالة إدراج حقوق الإنسان والمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في مناهج الدراسة والتدريب الخاصة بالشرطة وبالقضاء الجنائي؛
    En relación con la minería, la ordenación de los recursos naturales y las cuestiones relativas a los trabajadores y las comunidades tienen que estar en primer plano. UN وبخصوص التعدين تظل مسائل إدارة الموارد الطبيعية والمسائل المتصلة بالعمال والمجتمعات المحلية على رأس جدول الأعمال.
    La conclusiones y recomendaciones se agrupan en dos epígrafes: cuestiones sustantivas y cuestiones relativas a la administración y organización. UN وقد بُوبت الاستنتاجات والتوصيات تحت بندين فرعيين، هما: المسائل الجوهرية، والمسائل المتصلة باﻹدارة والتنظيم.
    Por último, a petición del Grupo de Trabajo, la secretaría ha organizado un foro sobre los puntos de vista de los banqueros acerca de la publicación de información y cuestiones de contabilidad conexas por los bancos comerciales. UN وأخيراً، وبناء على طلب الفريق العامل، نظمت اﻷمانة محفلاً يُعنى بآراء المصرفيين بشأن كشف المصارف التجارية عن البيانات والمسائل المتصلة بالمحاسبة.
    Antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para preparar una lista de cuestiones y preguntas relativas a los informes periódicos a fin de transmitirla a los representantes de los Estados partes antes de las sesiones reservadas para el examen de sus informes. UN وقبل كل دورة يجتمع فريق عامل لما قبل الدورة لإعداد قائمة بالقضايا والمسائل المتصلة بالتقارير الدورية، وتقديمها إلى ممثلي الدول الأطراف قبل الاجتماعات المقرر مناقشة تقاريرها فيها.
    No se debería confundir el estudio de dicho tema con los asuntos relativos a los recursos humanos. UN ويجب عدم الخلط بين النظر في ذلك البند والمسائل المتصلة بالموارد البشرية.
    12/CP.5 Aplicación de los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención y cuestiones relativas al párrafo 4 del artículo 3 del Protocolo UN 12/م أ-5 تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية والمسائل المتصلة بالفقرة 14، من المادة 3
    103. Informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, CUESTIONES RELACIONADAS CON LOS refugiados, los REPATRIADOS Y LAS personas desplazadas y cuestiones humanitarias UN تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل اﻹنسانية
    La estrategia provee una oportunidad a nivel de país para un enfoque unificado de los derechos humanos y las cuestiones de género, tratados de manera complementaria. UN وتتيح الاستراتيجية الفرصة على المستوى القطري لاتباع نهج موحد إزاء حقوق اﻹنسان والمسائل المتصلة بنوع الجنس على نحو يتصدى لهما بطرق متكاملة.
    SERIES DE SESIONES DEL PNUD TEMA 7: PNUD: INFORME ANUAL DEL ADMINISTRADOR y cuestiones conexas UN البند ٧: برنامــج اﻷمــم المتحـدة اﻹنمائـي: التقرير السنوي لمدير البرنامج والمسائل المتصلة به
    CUESTIONES RELATIVAS A LOS REFUGIADOS, LOS REPATRIADOS Y LAS PERSONAS UN والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشـردين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus