"والمساعدة التقنية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asistencia técnica para
        
    • y la asistencia técnica a fin de
        
    • y prestando asistencia técnica para
        
    • y asistencia técnica en
        
    • y la asistencia técnica necesarios para
        
    • y la asistencia técnica para
        
    • y la asistencia técnica en la
        
    Este servicio facilitará préstamos de apoyo, garantías y asistencia técnica para emprender actividades de rehabilitación urbana de mediana envergadura. UN وسيقدم المرفق القروض المرحلية، والضمانات والمساعدة التقنية من أجل القيام بمبادرات إعادة التأهيل الحضرية متوسط الأجل.
    La UNCTAD debe reforzar sus actividades de investigación y asistencia técnica para estimular el desarrollo y la facilitación de las empresas. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية.
    Proporcionar financiación y asistencia técnica para la adopción de planes nacionales de acción ambiental. UN تأمين التمويل والمساعدة التقنية من أجل اعتماد الخطط الوطنية للعمل البيئي.
    Además de ayudar a financiar programas y proyectos en los países en desarrollo, la comunidad internacional podría eliminar los obstáculos no arancelarios, como las cuotas y las medidas antidumping, e incrementar las corrientes de asistencia, las inversiones directas y la asistencia técnica a fin de fortalecer las capacidades nacionales, en particular los recursos humanos. UN ٤٢ - وقال إن المجتمع الدولي يستطيع، باﻹضافة إلى المساعدة في تمويل البرامج والمشاريع في البلدان النامية، أن يرفع الحواجز غير التعريفية، مثل نظام الحصص وتدابير مكافحة اﻹغراق، وأن يزيد تدفقات المعونة والاستثمارات المباشرة والمساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرات الوطنية، لا سيما الموارد البشرية.
    v) Movilizando recursos financieros y prestando asistencia técnica para los programas ejecutados a través de centros regionales; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    102. Recientemente se iniciaron programas generales por países en materia de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en Burundi, Camboya, la Federación de Rusia, Malawi, Namibia y Rwanda. UN ٠٢١ - وقد استهلت مؤخرا برامج قطرية شاملة في إطار تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من أجل بوروندي وكمبوديا وملاوي وناميبيا والاتحاد الروسي ورواندا.
    b) A petición de los gobiernos, aportar recursos financieros para movilizar el capital generador y la asistencia técnica necesarios para desarrollar y apoyar los mecanismos de movilización de los ahorros internos y el capital local que permitirán aumentar la oferta de viviendas asequibles y adecuadas y la infraestructura apropiada en los países en desarrollo y los países con economías en transición; y UN (ب) القيام، بنا على طلب الحكومات، بتوفير التمويل لتعبئة رأس المال الابتدائي والمساعدة التقنية من أجل تطوير ودعم الآليات لتعبئة المدخرات المحلية ورؤوس الأموال بهدف تحسين فرص توافر السكن الميسور التكلفة والمأوى اللائق والهياكل الأساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Los Estados Unidos proporcionarán más de 10 millones de dólares en concepto de capacitación y asistencia técnica para neutralizar la financiación de los grupos terroristas. UN كما ذكر أن الولايات المتحدة ستقدم أكثر من عشرة ملايين دولار للتدريب والمساعدة التقنية من أجل إحباط عمليات تمويل الجماعات الإرهابية.
    El Representante Especial se ha apresurado siempre a reconocer y declarar esos progresos, sin perjuicio de señalar algunas desviaciones aparentes de las normas de derechos humanos en otras esferas en que hace falta más asesoramiento y asistencia técnica para que esas normas se cumplan. UN ويبادر الممثل الخاص دائما إلى الاعتراف بهذا التقدم والابلاغ عنه، أثناء اﻹشارة إلى أية مخالفة واضحة لمعايير حقوق اﻹنسان في ميادين أخرى لا يزال يلزم فيها تقديم مزيد من المشورة والمساعدة التقنية من أجل بلوغ هذه المعايير.
    También deben reforzarse las instituciones de política económica más general, mediante la prestación de apoyo tecnológico y asistencia técnica para desarrollar la capacidad humana. UN كما أن مؤسسات السياسات الاقتصادية الأوسع نطاقا بحاجة إلى التعزيز عن طريق الدعم التكنولوجي والمساعدة التقنية من أجل تنمية القدرات البشرية.
    Ofrece asesoramiento sobre políticas y asistencia técnica para disminuir situaciones de desplazamiento forzoso alentando a los Estados y otras instituciones a que generen condiciones propicias para la protección de los derechos humanos y la resolución pacífica de controversias. UN تقدم المشورة السياسية والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على تهيئة ظروف مؤاتية لحماية حقوق الإنسان والتسوية السلمية للمنازعات.
    del Instituto Reuniones con el Ministerio de Asuntos Sociales sobre actividades de promoción y asistencia técnica para la creación de una comisión interministerial sobre los derechos del niño y la redacción del informe de Haití al Comité de los Derechos del Niño UN اجتماعات مع وزارة الشؤون الاجتماعية بشأن الدعوة والمساعدة التقنية من أجل إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الأطفال وصياغة تقرير هايتي المقدم إلى لجنة حقوق الطفل
    c) Asignar recursos y asistencia técnica para ayudar a las niñas a educarse y desarrollar sus capacidades; UN 3 - ضمان توفر الموارد والمساعدة التقنية من أجل المساعدة على تنمية مهارات الفتيات ومستوى تعلمهن.
    El Ministerio, con apoyo de las Naciones Unidas, ofreció coordinación y asistencia técnica para elaborar una serie de planes estratégicos progresivos de dos años de duración que servían de ayuda a la puesta en práctica de la visión UN وقدمت الوزارة، بدعم منالأمم المتحدة، خدمات التنسيق والمساعدة التقنية من أجل وضع سلسلة من الخطط الاستراتيجية التقدمية مدة كل منها عامان لدعم تنفيذ الرؤية
    El Comité acogió con agrado el deseo del Estado Parte de solicitar asesoramiento y asistencia técnica para asegurar la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en su legislación y en la esfera de administración de la justicia de menores. UN ٨٤٧ - وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث.
    52. El Comité acogió con agrado el deseo del Estado Parte de solicitar asesoramiento y asistencia técnica para asegurar la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en su legislación y en la esfera de administración de la justicia de menores. UN ٢٥- وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث.
    También ha elaborado un programa mundial de capacitación y asistencia técnica para aumentar la conciencia pública respecto del blanqueo de dinero, alentar la adopción y aplicación de leyes nacionales eficaces y preparar mejor a la policía, los fiscales, los jueces y las entidades de reglamentación financiera para que puedan hacer frente a la rápida evolución de las modalidades del delito financiero. UN وقد وضع أيضا برنامجا عالميا للتدريب والمساعدة التقنية من أجل زيادة التوعية بغسل اﻷموال، والتشجيع على اعتمـاد وإنفــاذ قوانين وطنية فعالة، ورفع مستوى مهارات الشرطة والمدعين العامين والقضاة والمنظمين الماليين، وقدرتهم على الاستجابة للطـرائق السريعــة التغير المستخدمة فــي الجريمة المالية.
    e) Promover la capacidad institucional de las organizaciones comunitarias mediante la capacitación y la asistencia técnica a fin de fomentar la participación de los refugiados en el diseño y la prestación de servicios sociales para los grupos vulnerables en sus comunidades. UN (هـ) تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات الأهلية من خلال التدريب والمساعدة التقنية من أجل تعزيز مشاركة اللاجئين في إعداد وتنفيذ الخدمات الاجتماعية المقدمة للفئات الضعيفة في مجتمعاتهم.
    e) Promover la capacidad institucional de las organizaciones comunitarias mediante la capacitación y la asistencia técnica a fin de fomentar la participación de los refugiados en el diseño y la prestación de servicios sociales para los grupos vulnerables en sus comunidades. UN (هـ) تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات الأهلية من خلال التدريب والمساعدة التقنية من أجل تعزيز مشاركة اللاجئين في إعداد وتنفيذ الخدمات الاجتماعية المقدمة للفئات الضعيفة في مجتمعاتهم.
    v) Movilizando recursos financieros y prestando asistencia técnica para los programas ejecutados a través de centros regionales; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    v) Movilizando recursos financieros y prestando asistencia técnica para los programas ejecutados a través de centros regionales; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    México ha buscado siempre que en el desahogo de su mandato el OIEA guarde un indispensable equilibrio entre sus actividades de seguridad y las de cooperación y asistencia técnica en favor del desarrollo. UN إن المكسيك طالما شاءت أن تحافظ الوكالة، فــي الاضطلاع بولايتها، على تــوازن حيــوي بيــن أنشطتها اﻷمنية وأنشطتها المبذولة في سبيل التعاون والمساعدة التقنية من أجل التنمية.
    b) A petición de los gobiernos, aportar recursos financieros para movilizar el capital generador y la asistencia técnica necesarios para desarrollar y apoyar los mecanismos de movilización de los ahorros internos y el capital local que permitirán aumentar la oferta de viviendas asequibles y adecuadas y la infraestructura apropiada en los países en desarrollo y los países con economías en transición; y UN (ب) القيام، بناء على طلب الحكومات، بتوفير التمويل لتعبئة رأس المال الابتدائي والمساعدة التقنية من أجل تطوير ودعم الآليات لتعبئة المدخرات المحلية ورؤوس الأموال بهدف تحسين فرص توافر السكن الميسور التكلفة والمأوى اللائق والهياكل الأساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Además, examinará las exigencias desde el punto de vista del fomento de la capacidad y la asistencia técnica para aplicar medidas concretas de facilitación del comercio basadas en el uso de tecnología, en particular las relacionadas con el entorno institucional, comercial, jurídico y operacional de las aduanas y de otro tipo de servicios en las fronteras y los puertos. UN وسيواصل اجتماع الخبراء بحث متطلبات بناء القدرات والمساعدة التقنية من أجل تنفيذ تدابير محددة لتيسير التجارة استناداً إلى التكنولوجيا، ومن بينها التدابير المتعلقة بالبيئة المؤسسية والتجارية والقانونية والتشغيلية للعمليات الجمركية وغيرها عند المعابر الحدودية والموانئ.
    La globalización de las amenazas relacionadas con el narcotráfico ha hecho que sea crucial reforzar la cooperación internacional y la asistencia técnica en la prevención y la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف أن عولمة التهديدات المرتبط بالمتاجرة بالمخدرات جعلها حاسمة لتعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية من أجل منع الإرهاب ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus