"والمساواة والإنصاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la igualdad y la equidad
        
    • y la igualdad y equidad
        
    Es la búsqueda inagotable de la justicia, la igualdad y la equidad. UN إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف.
    Para que esa paz sea efectiva, las relaciones deben basarse en el respeto, la igualdad y la equidad. UN ولكي يعمّ السلام بصورة فعالة، يجب أن تعتمد العلاقات على الاحترام والمساواة والإنصاف.
    Insistimos en que esa cooperación internacional debe basarse en la inclusión social, la igualdad y la equidad, la dignidad humana y la justicia. UN ونشدد على أن ذلك التعاون الدولي لا بد أن يقوم على الشمول الاجتماعي والمساواة والإنصاف والكرامة الإنسانية والعدالة.
    También se reafirmaron los principios enunciados en la Declaración del Milenio y se destacó que los Estados tenían la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN كما أكد إعلان وبرنامج عمل ديربان من جديد المبادئ المدرجة في إعلان الألفية، وأكد على أن الدول تقع عليها مسؤولية جماعية تتمثل في إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف.
    Contribuye asimismo a la difusión de los valores de la justicia social y la solidaridad, la igualdad y la equidad, la caridad y el alivio de la pobreza. UN كما أنه يسهم في نشر قيم العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة والإنصاف والنـزعة الخيرية وتخفيف حدة الفقر.
    La información y los servicios de salud sexual y reproductiva deben proporcionarse con respeto por la diversidad, la igualdad y la equidad. UN وينبغي توفير المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية مقرونة بالاحترام للتنوع، والمساواة والإنصاف.
    la igualdad y la equidad se mencionan concretamente en las directrices del programa de la asignatura obligatoria " Orientación educativa, profesional y para el mercado laboral " . UN والمساواة والإنصاف منصوص عليهما تحديدا في التوجيهات الخاصة بالمقرر الدراسي للمادة الإلزامية: التوجيه التعليمي والمهني والعمالي.
    En la Declaración se reafirma la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad, y conseguir que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, tal como se enuncia en la Declaración del Milenio. UN ويعيد إعلان بروكسل تأكيد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وضمان تحول العولمة إلى قوة إيجابية لصالح شعوب العالم كافة حسبما ورد في إعلان الألفية.
    En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular, se reconoce la responsabilidad colectiva de mantener los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a escala mundial a la vez que la responsabilidad correspondiente a cada sociedad en particular. UN ويقرّ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على نحو خاص، بالمسؤولية الجماعية في دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي، إلى جانب المسؤولية المنفصلة لفرادى المجتمعات.
    El grupo de trabajo elaborará un marco conceptual y operacional que vinculará los derechos humanos, la salud sexual y reproductiva, la población y la igualdad y la equidad entre los sexos a fin de lograr un criterio de programación coherente. UN وستضع مجموعة العمل إطاراً مفاهيميا وتنفيذيا من شأنه أن يربط بين حقوق الإنسان والصحة الجنسية والإنجابية والسكان والمساواة والإنصاف بين الجنسين، لضمان نهج متساوق للبرمجة.
    Al reafirmar el derecho al desarrollo, la Declaración reconoce que a los Estados les incumbe la responsabilidad individual y colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en los planos nacional y mundial. UN ولتأكيد الحق في التنمية، يسلم الإعلان بأن على الدول مسؤوليات فردية وجماعية على حد سواء بتعزيز مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Insta a todos los agentes del plano internacional a que establezcan un orden internacional basado en la inclusión, la justicia, la igualdad y la equidad, la dignidad humana y la comprensión mutua. UN ويحث جميع الجهات الفاعلة في الساحة الدولية على بناء نظام دولي يقوم على الشمول والعدالة والمساواة والإنصاف وكرامة الإنسان والتفاهم المتبادل.
    La organización International Association of Initiatives of Change (Asociación Internacional de Iniciativas de Cambio) se ocupa de crear confianza en el contexto de las divisiones existentes en el mundo, así como de fomentar la responsabilidad colectiva, la dignidad humana, la igualdad y la equidad. UN تعمل الرابطة الدولية لمبادرات التغيير من أجل بناء الثقة في مختلف أنحاء العالم وتعزيز المسؤولية الجماعية والكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف.
    2. Desarrollar sistemas nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, la igualdad y la equidad de género. UN 2- تطوير الأنظمة الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    La no discriminación, la igualdad y la equidad deben entenderse antes de debatir su integración en objetivos, metas e indicadores: :: No discriminación. UN 29 - لا بد من فهم عدم التمييز والمساواة والإنصاف قبل مناقشة إدماجها ضمن الغايات والأهداف والمؤشرات.
    Nos esforzaremos por establecer un marco eficaz y coherente de desarrollo centrado en el desarrollo sostenible y guiado por la seguridad humana, los derechos humanos y la dignidad, la igualdad y la equidad. UN وسنسعى من أجل وضع إطار للتنمية فعال ومترابط ويرتكز على التنمية المستدامة ويسترشد بالأمن البشري، وحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف.
    Además de sus responsabilidades hacia sus propios ciudadanos, los Estados tenían la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a escala mundial. UN وعلاوة على مسؤوليات الدول أمام شعوبها، فإن عليها مسؤولية جماعية لدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي.
    La nueva agenda debería abordar las cuestiones relacionadas con la gobernanza democrática, el respeto del estado de derecho y los derechos humanos, la igualdad y la equidad. UN وذكر أن الخطة الجديدة ينبغي أن تتناول المسائل المتعلقة بالحوكمة الديمقراطية واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والمساواة والإنصاف.
    la igualdad y la equidad están explícitamente mencionadas en los programas de los cursos de orientación sobre continuación de estudios, preparación para el mercado laboral y planificación de la carrera, y el concepto también forma parte de las instrucciones que se imparten para diferenciar la enseñanza de acuerdo con las necesidades y exigencias de cada alumno. UN والمساواة والإنصاف منصوص عليهما في المناهج الدراسية للتوجيه بشأن إكمال التعليم وسوق العمل وتخطيط الحياة العملية، كما أن المفهوم يشكل جزء من التعليمات الخاصة بالقيام بالتدريس حسب احتياجات ومتطلبات كل تلميذ.
    En la Declaración de Bruselas se reafirmaba la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad y conseguir que la mundialización se convirtiera en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo, tal como se establecía en la Declaración del Milenio. UN ويؤكد إعلان بروكسل من جديد المسؤولية الجماعية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بدعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف وكفالة أن تكون العولمة قوة إيجابية لجميع سكان العالم على النحو المنصوص عليه في إعلان الألفية.
    Para lograr un desarrollo social equitativo es necesario asegurar el pleno respeto de la dignidad humana y la igualdad y equidad entre la mujer y el hombre, e integrar las cuestiones relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer en la formulación de políticas a todos los niveles y en la planificación de programas y proyectos. UN وتستوجب التنمية الاجتماعية المتكافئة احتراما كاملا لكرامة الإنسان، والمساواة والإنصاف بين المرأة والرجل، وتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية على جميع مستويات تقرير السياسة وفي تخطيط البرامج والمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus