"والمستخدمين النهائيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los usuarios finales
        
    • y usuarios finales
        
    • y de usuarios finales
        
    • a los usuarios finales
        
    • y destinatarios finales
        
    • a los usuarios directos
        
    Ahora bien, los dos documentos revisten también un interés evidente para los negociantes y los usuarios finales. UN كما أنه من الواضح أن الوثيقتين كانتا أيضاً موضع اهتمام المتعاملين والمستخدمين النهائيين.
    Su objetivo es crear un sistema regional para los encargados de la adopción de decisiones, las instituciones de planificación y los usuarios finales. UN وهدفه هو إيجاد نظام إقليمي لصناع القرار، ومؤسسات التخطيط والمستخدمين النهائيين.
    Los traficantes y los usuarios finales debían ser enjuiciados y debidamente castigados. UN ويجب محاكمة مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص والمستخدمين النهائيين ومعاقبتهم حسب مقتضى الحال.
    En la esfera de la capacitación, se organizarán seminarios y cursos para contribuir a mejorar la capacidad técnica de los interesados y usuarios finales pertinentes. UN وفي مجال التدريب، سوف تنظم حلقات عمل ودورات دراسية من أجل المساهمة في تحسين القدرات العلمية لأصحاب المصلحة والمستخدمين النهائيين المعنيين.
    En la esfera de la capacitación, se organizarán seminarios y cursos para contribuir a mejorar la capacidad técnica de los interesados y usuarios finales pertinentes. UN وفي مجال التدريب، سوف تنظم حلقات عمل ودورات دراسية من أجل المساهمة في تحسين القدرات العلمية لأصحاب المصلحة والمستخدمين النهائيين المعنيين.
    La introducción de noticias y artículos de la Radio de las Naciones Unidas en la red Internet hará que cambien progresivamente los medios de transmisión y que aumente rápidamente el número de difusores y de usuarios finales de la Internet. UN كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين.
    También es necesario reforzar la capacidad de las comunidades y los usuarios finales. UN ويتعين كذلك تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمستخدمين النهائيين.
    Así pues, las conferencias han ofrecido con éxito una plataforma para que los expertos y los usuarios finales establezcan contacto. UN كما نجح المؤتمران في توفير منصة للربط بين الخبراء والمستخدمين النهائيين.
    El objetivo de la guía es facilitar orientación práctica a las autoridades, los miembros de la sociedad civil y los usuarios finales en cuanto a la aplicación de la ley de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN والغرض من الدليل هو توفير إشارات عملية للسلطات وأعضاء المجتمع المدني والمستخدمين النهائيين لتنفيذ القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Esto significa garantizar que los productores, los proveedores y los usuarios finales tengan acceso a la información pertinente sobre la seguridad de los productos e incorporen esa información en sus operaciones comerciales. UN ويعني ذلك كفالة حصول المنتجين والموردين والمستخدمين النهائيين على المعلومات المتعلقة بسلامة المنتجات، وإدماج تلك المعلومات في سير أعمالهم.
    Reafirmando el papel del Comité de Ciencia y Tecnología de crear y dirigir los sistemas de gestión de los conocimientos con miras a mejorar el intercambio de información científica y técnica con las instituciones, las Partes y los usuarios finales, UN وإذ يعيد تأكيد دور لجنة العلم والتكنولوجيا في إنشاء نظم لإدارة المعارف والإشراف عليها بهدف تحسين النظام الوسيط لنقل المعلومات العلمية والتقنية من المؤسسات والأطراف والمستخدمين النهائيين وإليهم،
    La disponibilidad de la red es un indicador clave de la calidad con que se prestan los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones a las misiones y los usuarios finales. UN ويمثل توافر خدمات الشبكة مؤشرا رئيسيا لمعرفة مدى تقديم خدمات جيدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البعثات والمستخدمين النهائيين.
    - La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, por conducto de la UNCTAD, debería iniciar un diálogo en que participen los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales con el fin de promover el intercambio de información e ideas entre los científicos, los encargados de la formulación de políticas, la industria y los usuarios finales. UN ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تعمل، من خلال الأونكتاد، على استهلال وتحديد أشكال الحوار التي تضم القطاعين الخاص والعام والمنظمات غير الحكومية، بقصد تعزيز تبادل المعلومات والآراء فيما بين العلماء، وصناع السياسات، والصناعة والمستخدمين النهائيين.
    Se afirma que, conjuntamente con el PNUD, el Ministerio de Medio Ambiente y Turismo de Zimbabwe estaba trabajando con los oficiales de aduanas en los puertos de entrada y con los importadores y los usuarios finales de tetracloruro de carbono y metilcloroformo para preparar un proyecto para el sector de los solventes que se presentaría al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. UN وذكر أن وزارة البيئة والسياحة الزمبابوية تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع موظفي الجمارك في موانئ الدخول ومع الجهات المستوردة والمستخدمين النهائيين لرابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لإعداد مشروع لقطاع المذيبات لتقديمه إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف.
    Se afirma que, conjuntamente con el PNUD, el Ministerio de Medio Ambiente y Turismo de Zimbabwe estaba trabajando con los oficiales de aduanas en los puertos de entrada y con los importadores y los usuarios finales de tetracloruro de carbono y metilcloroformo para preparar un proyecto para el sector de los solventes que se presentaría al Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. UN وذكر أن وزارة البيئة والسياحة الزمبابوية تعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع موظفي الجمارك في موانئ الدخول ومع الجهات المستوردة والمستخدمين النهائيين لرابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لإعداد مشروع لقطاع المذيبات لتقديمه إلى اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف.
    No obstante, es imperativo que estas armas estén controladas para impedir su desviación de Estados y comerciantes autorizados a agentes no estatales y usuarios finales ilícitos. UN ومع ذلك، فإنه يتحتم فرض رقابة على هذه الأسلحة لمنع تحويل مسارها من الدول والتجار المرخصين إلى الأطراف من غير الدول والمستخدمين النهائيين غير الشرعيين.
    Su propósito era proporcionar a las autoridades, miembros de la sociedad civil y usuarios finales una guía práctica para aplicar la ley de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN والغرض من هذا الدليل هو تقديم التوجيه العملي للسلطات وأفراد المجتمع المدني والمستخدمين النهائيين بشأن تنفيذ القانون وفقاً للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Aplicables a todos los subprogramas: Grado de interés y participación de los principales interesados y usuarios finales en las actividades y los productos de la CESPAP manifestados en su respuesta directa y su demanda explícita de servicios. UN المعايير المنطبقة على جميع البرامج الفرعية: مستوى اهتمام كبار المستفيدين والمستخدمين النهائيين بأنشطة ونواتج اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومشاركتهم فيها، على النحو الذي ينعكس من خلال التغذية العكسية المباشرة منهم وطلباتهم الواضحة للخدمات في المستقبل.
    La introducción de noticias y artículos de la Radio de las Naciones Unidas en la red Internet hará que cambien progresivamente los medios de transmisión y que aumente rápidamente el número de difusores y de usuarios finales de la Internet. UN كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين.
    Esa circular se emitirá periódicamente para recordar a las dependencias de contabilidad autónoma y a los usuarios finales sus obligaciones respecto de la gestión del equipo no fungible. UN وسيعاد إصدار هذا التعميم بصورة دورية لتذكير وحدات المحاسبة الذاتية والمستخدمين النهائيين بالتزاماتهم المتعلقة بإدارة المعدات غير المستهلكة.
    La delegación recordó que el documento no abordaba el tema de los costos y añadió que era fundamental tener en cuenta los puntos de vista de los beneficiarios y destinatarios finales del programa. UN ولاحظ الوفد أن الوثيقة لم تعالج موضوع التكاليف مؤكدا على ضرورة مراعاة وجهات نظر المستفيدين من البرامج والمستخدمين النهائيين لها.
    a) En la Estrategia se pide que se establezcan sistemas eficaces de intercambio de información para dar apoyo a las autoridades y a los usuarios directos en la aplicación de la Convención. UN (أ) تدعو الاستراتيجية إلى إيجاد نظمٍ فعالة لتقاسم المعرفة من أجل دعم راسمي السياسات والمستخدمين النهائيين على السواء في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus