"والمستدامة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sostenible que
        
    • y sostenibles que
        
    2. Subraya la necesidad de promover un turismo responsable y sostenible que pueda ser beneficioso para todos los sectores de la sociedad; UN 2 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز السياحة المسؤولة والمستدامة التي يمكن أن تكون مفيدة لجميع قطاعات المجتمع؛
    Esa coordinación garantiza que los Estados Miembros reciban una asistencia técnica práctica y sostenible, que incorpore las últimas técnicas y buenas prácticas. UN ويكفل هذا التنسيق للدول الأعضاء حصولها على المساعدة التقنية العملية والمستدامة التي تتوافر فيها أحدث التقنيات والممارسات الجيدة.
    Sin embargo, la adopción de medidas para aunar los conocimientos técnicos con los conocimientos locales puede sentar los cimientos de un desarrollo inclusivo y sostenible, que debe apoyarse en el aumento del nivel de instrucción de la población en conjunto. UN غير أن بذل جهود هادفة ترمي إلى الجمع بين المعرفة التقنية والمحلية من شأنه أن يرسي الأساس اللازم للتنمية الشاملة والمستدامة التي يجب أن تستند إلى قاعدة، هي رفع المستوى التعليمي لجميع السكان.
    a) Individuar y fortalecer los elementos principales del desarrollo sostenido y sostenible que pueden traducirse en acciones concretas; UN )أ( تحديد وتعزيز العناصر الرئيسية للتنمية المطردة والمستدامة التي يمكن ترجمتها إلى إجراءات ملموسة؛
    Nuestros objetivos son los servicios eficaces y sostenibles que satisfagan las verdaderas necesidades del cliente y garanticen el uso eficaz de todos nuestros recursos. UN وتتمثل أهدافنا في الخدمات الفعالة والمستدامة التي تلبي الاحتياجات الحقيقية للعميل وتضمن الاستخدام الكفء لجميع مواردنا.
    a) Individuar y fortalecer los elementos principales del desarrollo sostenido y sostenible que pueden traducirse en acciones concretas; UN )أ( تحديد وتعزيز العناصر الرئيسية للتنمية المطردة والمستدامة التي يمكن ترجمتها إلى إجراءات ملموسة؛
    a) Individuar y fortalecer los elementos principales del desarrollo sostenido y sostenible que pueden traducirse en acciones concretas; UN )أ( تحديد وتعزيز العناصر الرئيسية للتنمية المطردة والمستدامة التي يمكن ترجمتها إلى إجراءات ملموسة؛
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Sólo con un servicio hidrográfico nacional bien capacitado y moderno, un marinero puede tener acceso a todo lo que necesita para una navegación segura, y el Estado puede lograr el desarrollo pleno y sostenible que se promueve mediante una buena delineación de las aguas. UN فبفضل توفير خدمة هيدروغرافية وطنية حديثة ومدرّبة تدريبا جيدا فقط يستطيع البحارة الحصول على الخدمات الضرورية للملاحة الآمنة. وتتمكن الدول من تحقيق التنمية الكاملة والمستدامة التي يعززها وجود خرائط مرسومة رسما جيدا للبحار.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي حاجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة في كل صورها.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي احتياجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي بها قوام الحياة في كل صورها.
    Considera asimismo que esos cometidos deben ser parte integral de todos los esfuerzos por lograr un desarrollo social y económico sostenido y sostenible que responda a las necesidades humanas, garantice el bienestar de las personas y proteja los recursos naturales de los que dependen todas las formas de vida. UN ويؤمن صندوق السكان كذلك بأن هذه الأهداف تمثل جزءا لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والمستدامة التي تلبي احتياجات البشر وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي بها قوام الحياة في كل صورها.
    56. Como pequeño Estado insular que es, ha constituido un logro la ratificación de los instrumentos siguientes, y el Gobierno espera trabajar con otros asociados en cuanto a la formulación de normas y la redacción de legislación apropiada y sostenible que incorpore esos instrumentos internacionales en la legislación local: UN 56- يشكل تصديق دولة جزرية صغيرة على الصكوك التالية إنجازاً من الإنجازات، وتتطلع جزر سليمان إلى العمل مع شركاء آخرين في مجال رسم السياسات وصياغة التشريعات المناسبة والمستدامة التي من شأنها تفعيل هذه الصكوك الدولية في التشريعات المحلية، وهذه الصكوك هي:
    La aplicación de tecnologías de energía renovable en hogares y centros de salud de zonas rurales puede proporcionar una fuente confiable de energía no contaminante y sostenible que podría mejorar la vida de las comunidades aisladas. UN ويمكن أن يؤدي توفير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ذات الكفاءة لمرافق الرعاية الصحية والأسر المعيشية في المناطق الريفية إلى توفير مصدر موثوق من الطاقة النظيفة والمستدامة التي يمكن أن تحسن حياة السكان المعزولين.
    Dicho panel destacó las experiencias específicas de los países en la formulación y aplicación de estrategias de desarrollo basadas en la inversión en capital humano y natural, como motores del desarrollo inclusivo y sostenible que podrían ofrecer valiosas perspectivas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسلطت حلقة النقاش الضوء على تجارب قطرية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية تقوم على الاستثمار في رأس المال البشري والطبيعي، بوصفها محركات للتنمية الشاملة والمستدامة التي يمكن أن تقدم منظورات قيّمة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    31. El 60º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo coincide con un momento en que se hace preciso definir claramente una serie de objetivos de desarrollo incluyente y sostenible que se han de alcanzar en los próximos decenios. UN 31- تُعقد الدورة الستون لمجلس التجارة والتنمية في وقت تبرز فيه الحاجة إلى تحديد مجموعة واضحة من الأهداف الإنمائية الشاملة والمستدامة التي يتعين تحقيقها في العقود المقبلة.
    a) Porcentaje de participantes que indican haber aumentado su capacidad para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo inclusivo, equitativo y sostenible que abordan sus principales problemas de desarrollo, incluida la desigualdad entre los géneros UN (أ) النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى تحسن قدرتهم على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الشاملة والمنصفة والمستدامة التي تعالج التحديات الإنمائية الرئيسية لديهم، بما في ذلك التفاوت بين الجنسين
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que preste a los gobiernos que lo soliciten un mayor respaldo económico y técnico en apoyo de la realización, en los países afectados por el problema de las drogas ilícitas, de programas de desarrollo alternativo y sostenible que tomen plenamente en cuenta las tradiciones culturales de los pueblos; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي توفير المزيد من الدعم الاقتصادي والتقني للحكومات، التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تراعي التقاليد الثقافية للشعوب مراعاة كاملة، في البلدان المتأثرة بمشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que preste a los gobiernos que lo soliciten un mayor respaldo económico y técnico en apoyo de la realización, en los países afectados por el problema de las drogas ilícitas, de programas de desarrollo alternativo y sostenible que tengan por objetivo reducir y eliminar la producción ilícita de drogas y que tengan plenamente en cuenta las tradiciones culturales de los pueblos; UN ٨ - تطلب من المجتمع الدولي زيادة الدعم الاقتصادي والتقني الذي يقدمه الى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف الى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروعة والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب،
    En su primera reunión, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam pidió a la secretaría que realizase un estudio de las posibles opciones para el establecimiento de mecanismos financieros duraderos y sostenibles que permitieran a los países en desarrollo aplicar adecuadamente las disposiciones del Convenio. UN 1 - طلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في اجتماعه الأول إلى الأمانة إجراء دراسة للخيارات المحتملة للآليات المالية الدائمة والمستدامة التي تمكن البلدان النامية من تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة وافية.
    Una comprensión clara de las opciones de la secretaría sobre la labor futura y las orientaciones al respecto, si fuera necesario, en relación con mecanismos financieros duraderos y sostenibles que permitan a los países en desarrollo y a los países con economías en transición aplicar adecuadamente las disposiciones del Convenio; UN (د) تفهم واضح للخيارات والإرشادات المقدمة للأمانة بخصوص ما يستجد من أعمال، في حالة توافرها، بشأن الآليات المالية الدائمة والمستدامة التي تمكن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة كافية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus