Ello requiere un mayor compromiso por parte de los dirigentes políticos con respecto a la meta de alcanzar un crecimiento y desarrollo sostenidos y sostenibles. | UN | وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين. |
La paz y la estabilidad amplias, duraderas y sostenibles en el Oriente Medio son esenciales a este respecto. | UN | وتحقيق السلام والاستقرار الشاملين والدائمين والمستدامين في الشرق الأوسط أمر أساسي في هذا الصدد. |
Los objetivos generales del programa anteriormente expuestos tienen su contrapartida en la nueva responsabilidad aceptada y el compromiso contraído por Africa en el Nuevo Programa, cuyo objetivo general es alcanzar un crecimiento y un desarrollo sostenidos y sostenibles. | UN | وﻷهداف البرنامج العامة المذكورة أعلاه مقابل يتمثل في المسؤولية والالتزام المتجددين اللذين قدمتهما افريقيا في البرنامج الجديد وهدفه العام هو تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين. |
La comunidad internacional debía seguir apoyando estos esfuerzos, que son necesarios para el desarrollo sostenido y sostenible. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم إلى هذه الجهود الضرورية من أجل النمو والتنمية الثابتين والمستدامين. |
I.1 Logro del crecimiento y el desarrollo sostenidos y sostenibles | UN | أولا - ١ - تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين |
Todos los agentes deberían contribuir a fortalecer la capacidad de los hogares, las comunidades y las autoridades locales para realizar una gestión y una planificación justas y sostenibles de los recursos hídricos y prestar servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ينبغي أن تساعد كافة الأطراف الفاعلة في تعزيز قدرة الأسر المعيشية، والجماعات المحلية، والسلطات المحلية، على الاضطلاع بالإدارة والتنسيق العادلين والمستدامين للمياه، فضلا عن أداء خدمات المياه والإصحاح. |
Las actividades en materia de seguridad debían planificarse y realizarse de modo que se tuviera en cuenta su resultado en los esfuerzos más amplios encaminados a la paz y el desarrollo inclusivos y sostenibles. | UN | وثمة حاجة إلى تخطيط الإجراءات الأمنية وتنفيذها بطريقة تراعي تأثيرها في الجهود الأوسع نطاقا الرامية إلى تحقيق السلام والتنمية الشاملين والمستدامين. |
18. Los representantes de algunos grupos regionales subrayaron la importancia de que los países en desarrollo promovieran un crecimiento y desarrollo inclusivos y sostenibles. | UN | 18-وأكد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أهمية قيام البلدان النامية بتشجيع النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
93. A nivel más básico, se requieren medidas conjuntas que permitan crear las condiciones necesarias para la recuperación y el desarrollo sostenidos y sostenibles. | UN | ٩٣ - ويتعين اتخاذ إجراءات مشتركة، على المستوى اﻷساسي الضروري، من أجل تهيئة الظروف اللازمة للانتعاش والتنمية المستمرين والمستدامين. |
Por ello, esa sección se considera una guía para los países que deseen utilizar el SCN de 1993 como punto de partida para diseñar cuentas satélite que respondan a las políticas pertinentes y para realizar análisis centrados en un crecimiento y un desarrollo ecológicamente racionales y sostenibles. | UN | ومن ثم فإن الهدف من هذا الفرع هو أن تسترشد به البلدان الراغبة في استخدام نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ كنقطة انطلاق لتصميم الحسابات التابعة التي تتجاوب مع السياسة، وﻹجراء تحليل يركز على النمو والتنمية السليمين والمستدامين بيئيا. |
Estamos plenamente de acuerdo con que la búsqueda de la democratización, el fomento y el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, el buen gobierno y la reforma administrativa son esenciales para crear un entorno que facilite el crecimiento y desarrollo sostenidos y sostenibles de África. | UN | إننا نقر إقرارا كاملا بأن السعي الى تطبيق الديمقراطية، وتعزيز واحترام كل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والحكم الصالح، واﻹصلاح اﻹداري كلها أمور أساسية لتهيئة بيئة يمكن في ظلها تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين في أفريقيا. |
No obstante, nos vemos enfrentados de nuevo a la cruda realidad cuando nos damos cuenta de que nuestro sistema de salud debe mejorar y de que debe aumentar la participación de la sociedad civil antes de que Kiribati pueda contar con un tratamiento y una atención del VIH eficaces y sostenibles. | UN | ومع ذلك، فإننا مضطرون مرة أخرى إلى مواجهة الواقع المر، حينما ندرك أن نظامنا الصحي الحالي ومشاركة مجتمعنا المدني بحاجة إلى المزيد من التعزيز قبل أن نتمكن من تحقيق الرعاية والعلاج الفعالين والمستدامين إزاء فيروس نقص المناعة البشرية. |
13. La cuestión es cómo garantizar que los actuales acuerdos en las diferentes esferas económicas del comercio, las finanzas, la deuda, las inversiones y la tecnología se refuercen mutuamente para apoyar un crecimiento y un desarrollo equitativos, rápidos y sostenibles. | UN | 13- والمسألة هنا هي كيفية ضمان تعزيز الترتيبات الحالية في مختلف المجالات الاقتصادية، كالتجارة والتمويل والديون والاستثمار والتكنولوجيا، لبعضها البعض في دعم النمو والتنمية المنصفين والسريعين والمستدامين. |
El 13° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, que se celebrará en Doha, en abril de 2012, movilizará los esfuerzos internacionales hacia una globalización centrada en el desarrollo, lo cual contribuirá al crecimiento y el desarrollo inclusivos y sostenibles. | UN | وستعمل الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2012 في الدوحة، على حشد الجهود الدولية نحو إرساء عولمة قائمة على التنمية، مما يسهم في تحقيق النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
En el " Mandato de Doha " (TD/500/Add.1) se reconoce que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son cuestiones intersectoriales importantes para el crecimiento y el desarrollo inclusivos y sostenibles. | UN | وتـتضمن وثيقة " ولاية الدوحة " (TD/500/Add.1)، الاعتراف بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يُـعدّان مسألتيـن شاملتين لعدة قطاعات ذات أهمية للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
3. Los panelistas señalaron que el turismo era una industria creativa y destacaron que no se trataba de explotar activos naturales y culturales para la obtención de beneficios a corto plazo. Más bien, consideraban que el aspecto de la sostenibilidad era fundamental para aprovechar la posible contribución del sector del turismo al logro de un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | 3- ورأى المتحاورون أن السياحة واحدة من الصناعات الإبداعية، وشددوا على أن السياحة لا تعني استغلال الثروات الطبيعية والثقافية لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل، وذهبوا إلى أن جانب الاستدامة يمثل عاملاً أساسياً لإطلاق المساهمة المحتملة لقطاع السياحة في النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
12.8 La UNCTAD ejecutará los cinco subprogramas en apoyo de su objetivo general de ayudar a los países en desarrollo y de economía en transición a integrarse provechosamente en el sistema comercial internacional y alcanzar el crecimiento y el desarrollo incluyentes y sostenibles. | UN | 12-8 وسيواصل الأونكتاد تنفيذ البرامج الفرعية الخمسة لدعم هدفه المتمثل في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من الاندماج في النظام التجاري الدولي وتحقيق النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
Hacia un marco para un crecimiento y desarrollo inclusivo y sostenible en Asia y el Pacífico | UN | نحو إطار للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ |
VII. Hacia un marco para un crecimiento y desarrollo inclusivo y sostenible en Asia y el Pacífico | UN | سابعا - نحو إطار للنمو والتنمية الشاملين والمستدامين بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ |
5. El Consejo celebra que la UNCTAD XIII se centre en el crecimiento y desarrollo incluyente y sostenible. | UN | 5- يرحب المجلس بتركيز الأونكتاد الثالث عشر على النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |