Hay contratos de venta de aviones y documentos bancarios firmados por él. | UN | كذلك فإنه هو الذي يوقع عقود بيع الطائرات والمستندات المصرفية. |
En el marco de ese procedimiento se facilitó la siguiente información y documentos suplementarios a las autoridades canadienses. | UN | وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء. |
Accedimos a los pedidos formulados por el equipo de inspección al mostrarles todos los registros necesarios de contabilidad y operaciones y los documentos de apoyo para que los sometieran a examen. | UN | ووافقنا على طلبات فريق التفتيش بإطلاع أعضائه على جميع اللازم من وثائق المحاسبة وسجلات التشغيل والمستندات للنظر فيها. |
Los hechos y las actuaciones sobre la base de las declaraciones de los solicitantes y los documentos presentados | UN | الوقائع والإجراءات المستمدة من بيانات مقدمي البلاغ والمستندات المقدمة |
No tiene derecho a tener acceso a la información y la documentación pertinentes. | UN | كما أن العراق ليس له حق الاطلاع على المعلومات والمستندات ذات الصلة. |
También hay dificultades administrativas causadas por diversos factores que incluyen los requisitos de certificación y documentación adecuada. | UN | وتوجد أيضا صعوبات إدارية تعزى إلى عدد من العوامل بما في ذلك التصديقات اللازمة والمستندات الكافية. |
En el marco de ese procedimiento se facilitó la siguiente información y documentos suplementarios a las autoridades canadienses. | UN | وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء. |
11 de la mañana en punto, te estaré llevando nuevos pasaportes y documentos. | Open Subtitles | في الساعة الحادية عشرة في المكان المحدد مع الجوازات والمستندات المطلوبة |
También se acordará la inviolabilidad de todos los papeles y documentos. | UN | وتوفر لهم أيضا حرمة لجميع اﻷوراق والمستندات. |
También se acordará la inviolabilidad de todos los papeles y documentos. | UN | وتوفر لهم أيضا حرمة لجميع الأوراق والمستندات. |
Los hechos y las actuaciones sobre la base de las declaraciones de los solicitantes y los documentos presentados | UN | الوقائع والإجراءات المستمدة من بيانات مقدمي البلاغ والمستندات المقدمة |
En su respuesta, ABB Management declaró que la información y los documentos solicitados ya no estaban disponibles, y que el empleado había fallecido. | UN | فأفادت في ردها على ذلك أن المعلومات والمستندات المطلوبة لم تعد متوافرة وأن الموظف قد توفّي. |
En particular, el Irán no ha facilitado la información técnica y los documentos mínimos necesarios para evaluar la idoneidad de las medidas que afirma haber adoptado y los gastos conexos. | UN | كما أن إيران لم تقدم، على الأخص، الحد الأدنى من المعلومات التقنية والمستندات اللازمة لتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المدعى اتخاذها وما اقترن بها من نفقات. |
Una vez recibidas las respuestas y la documentación complementaria, se realizó un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. | UN | وقامت، لدى استلام الردود والمستندات الإضافية، بإجراء تحليل وقائعي وقانوني مفصل لكل مطالبة. |
Los dos países estaban adoptando medidas para simplificar los trámites, las inspecciones y la documentación respecto del tránsito y el transporte transfronterizo. | UN | ويتخذ البلدان الخطوات اللازمة لتبسيط إجراءات المرور العابر وعبور الحدود وعمليات التفتيش والمستندات المتعلقة بهما. |
Tras examinar la información y la documentación pertinentes, el Grupo resuelve en primer lugar sobre el carácter indemnizable o no de los elementos de pérdida de cada reclamación. | UN | وبعد استعراض المعلومات والمستندات ذات الصلة يتخذ الفريق قرارات أولية بشأن قابلية عناصر الخسارة في كل مطالبة للتعويض. |
Además, no aportó prueba alguna de la presencia de esos bienes en el Iraq, como inventarios y documentación de aduanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أي دليل على وجود الممتلكات المادية في العراق، مثل قوائم الجرد والمستندات الجمركية. |
Asimismo, no se presentaban algunas reclamaciones por viajes y documentación de apoyo en el plazo de dos semanas tras la terminación del viaje, de acuerdo con lo establecido. | UN | ولم تقدم أيضا بعض مطالبات السفر والمستندات ذات الصلة كما هو مطلوب، أي في غضون أسبوعين من إتمام السفر. |
Inscripción del nacimiento, establecimiento de perfiles y documentación de identidad basada en el registro; | UN | تأمين تسجيل الولادات، والتنميط والمستندات الشخصية على أساس التسجيل؛ |
En el caso de las reclamaciones por obras de construcción e ingeniería de que se ocupa el Grupo, la prueba más importante es la documental. | UN | والمستندات هي أهم الأدلة فيما يخص المطالبات المتعلقة بالبناء والأشغال الهندسية المعروضة على هذا الفريق. |
La Fiscalía investigará la denuncia a menos que el Fiscal, tras un examen inicial de la denuncia y de los documentos justificativos, llegue a la conclusión de que no existe fundamento para iniciar la investigación. | UN | وتباشر هيئة الادعاء التحقيق في الشكوى ما لم يتبين للمدعي العام، بناء على دراسة مبدئية للشكوى والمستندات المؤيدة، أنه لا يوجد أساس يمكن الاستناد إليه لمباشرة التحقيق. |
En su respuesta, Ansal declaró que había entregado las facturas y otros documentos pertinentes a las autoridades de Iraq. | UN | وزعمت الشركة في ردها أنها أعطت هذه الفواتير والمستندات الأخرى ذات الصلة إلى السلطات في العراق. |
De hecho, en una causa sometida recientemente a la Sala de Primera Instancia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la declaración del acusado, formulada después de que la Fiscal terminó su exposición de los hechos, confirmó los presentados anteriormente por la Fiscal mediante amplios testimonios y pruebas documentales de numerosos testigos. | UN | بل لقد حدث في قضية كانت معروضة مؤخرا على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن أدى إدلاء متهم بأقوال بعد انتهاء المدعية العامة من عرض دعواها إلى تأكيد وقائع سبق أن عرضتها هي باستخدام قدر كبير جدا من الأقوال والمستندات المقدمة من شهود عديدين. |
A tal efecto, los documentos, informaciones y objetos relativos al delito se remitirán gratuitamente por la vía prevenida en el párrafo 1 del artículo 12. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي نقل الملفات والمعلومات والمستندات المتعلقة بالجرم دون رسوم بالوسائل المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12. |
el material presentado al Comité no indica que la decisión del juez que entendía de la causa fuera arbitraria o equivaliera a una denegación de justicia. | UN | والمستندات المطروحة على اللجنة لا تبين أن قرار قاضي المحاكمة جاء متعسفا أو أنه يصل إلى درجة الحرمان من العدالة. |
La Secretaría, habiendo examinado todos los formularios de reclamación " E " y la correspondiente documentación, concluyó que algunas de las pérdidas se referían a proyectos de construcción e ingeniería en el Iraq, Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos. | UN | وتوصلت الأمانة، بعد أن استعرضت جميع استمارات المطالبات من الفئة " هاء " والمستندات الداعمة، إلى أن بعض الخسائر المزعومة تتصل بمشاريع بناء وهندسة في العراق والكويت والإمارات العربية المتحدة. |
La información sobre los expedientes judiciales, piezas de convicción, transcripciones y registros audiovisuales era difícil de localizar. | UN | وكان من الصعب العثور على المعلومات المتعلقة بالسجلات القضائية والمستندات والمحاضر والتسجيلات السمعية والبصرية. |
ii) instrumentos para reducir al mínimo los requisitos de datos y documentos a efectos de control; | UN | `2 ' توفير الأدوات اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من البيانات والمستندات المطلوبة لأغراض الرقابة؛ |
Sin embargo, no habría que deducir de ello que la Guía desalienta la utilización de equivalentes electrónicos de los títulos negociables o documentos negociables que figuren sobre papel. | UN | ومن أنواع الموجودات الملموسة المخزون والمعدّات والسلع الاستهلاكية والملحقات والصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول والنقود؛ |
Artículo 114: se embargarán los objetos y documentos que puedan servir para demostrar la culpabilidad o inocencia del presunto delincuente descubiertos durante una inspección o registro, pero no los objetos ni documentos que no estén relacionados con el caso. | UN | المادة 114: تصادر أي لوازم ومستندات يعثر عليها خلال عملية تحقيق أو تفتيش ومن شأنها إثبات إدانة متهم بارتكاب جريمة أو تبرئته. ولا تجوز مصادرة اللوازم والمستندات التي لا صلة لها بالقضية. |