"والمستودعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y almacenes
        
    • y depósitos
        
    • y los almacenes
        
    • y reservorios
        
    • almacenes y
        
    • y los depósitos
        
    • y embalses
        
    • depósitos y
        
    • y almacenamiento
        
    Las economías conseguidas en concepto de alquiler de locales se explican por la demora en encontrar edificios apropiados para oficinas y almacenes. UN تعزى الوفورات المتحققة تحت بند استئجار أماكن العمل إلى التأخر في العثور على مباني مناسبة للمكاتب والمستودعات.
    El Gobierno del Iraq informará al Programa de la ubicación de estos silos y almacenes; UN وتبقي حكومة العراق البرنامج على علم بموقع كل من هذه الصوامع والمستودعات.
    La delegación inspeccionó también algunos de los locales, oficinas, salas de exposición y almacenes de los reclamantes. UN وأجرى الوفد أيضاً معاينة لبعض المباني والمكاتب وقاعات العرض والمستودعات التابعة لأصحاب المطالبات.
    Este vecindario es sólo edificios abandonados y depósitos. Open Subtitles أي شيء هذا الحي ولكن المباني المهجورة والمستودعات.
    10. Estos controles se practican en todas las partidas de municiones almacenadas en arsenales, bases y depósitos. UN 10- وجميع دفعات الذخائر المخزنة في الترسانات والقواعد والمستودعات تخضع لأنواع الرصد هذه.
    Las oficinas, los laboratorios y los almacenes restantes han pasado a manos de los militares iraquíes, que los han convertido en un centro de mantenimiento de helicópteros. UN وأخذت مؤسسة الدفاع العراقية المكاتب المتبقية والمختبرات والمستودعات لتستعملها بوصفها مركزا لصيانة الطائرات الهليكوبتر.
    La sustancia está incluida en el " Estudio de tejido de peces de lagos nacionales " realizado por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos para examinar la distribución nacional de residuos seleccionados en tejido de peces de los lagos y reservorios en los cuarenta y ocho estados (excluyendo Alaska y Hawaii). UN وهذه المادة مدرجة في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية على أنسجة أسماك البحيرات الوطنية بغرض تقييم توزع مخلفات منتقاة في أنسجة الأسماك على المستوى القطري وذلك من البحيرات والمستودعات الواقعة في الولايات الـ 48 الدنيا.
    En el curso de los años, el Ministerio de Agricultura y almacenes Gubernamentales ha comprado varias piezas de maquinaria a Piccini. ¿Qué tienen de malo estas transacciones comerciales? UN ولطالما اشترت وزارة الزراعة والمستودعات الحكومية العديد من الآلات من شركة بيتشيني على مر السنوات.
    Iglesias antiguas y almacenes industriales se pueden convertir en lugares donde creamos suelo y honramos la vida. TED يمكن أن تحوّل الكنائس القديمة والمستودعات الصناعية إلى أماكن ننشأ فيها التربة ونشرّف الحياة.
    Menos esta nube de viejas tiendas y almacenes en la zona Oeste de la ciudad. Open Subtitles باستثناء تجمّع المخازن والمستودعات في الجهة الغربية من المدينة
    No hay nada mejor para un traficante de armas que la combinación de soldados descontentos y almacenes llenos de armas. Open Subtitles ليس هناك شيء أفضل لتاجر الأسلحة من الجمع من الجنود المستاءين والمستودعات الكاملة من الأسلحة.
    Las economías por un valor de 85.900 dólares realizadas en concepto de agua, electricidad, etc. se pueden atribuir al retraso en el despliegue de personal civil y a la demora en encontrar edificios apropiados para oficinas y almacenes. UN نتجت الوفورات البالغة ٩٠٠ ٨٥ دولار المتعلقة بالمنافع عن التأخر في وزع الموظفين المدنيين والتأخر في العثور على مكاتب مناسبة للمكاتب والمستودعات.
    y depósitos en general) 360 000 UN )مستودعات التموين والمستودعات العامة( ٠٠٠ ٣٦٠
    28. Habida cuenta del plan de retirada, se prevé un crédito para el alquiler de oficinas administrativas y depósitos en las zonas provinciales y en Phnom Penh. UN ٢٨ - مع مراعاة خطة الانسحاب، رصد اعتماد لاحتياجات استئجار المكاتب اﻹدارية والمستودعات في مناطق المقاطعات وفي فنوم بنه خلال الفترة.
    A continuación se indica el desglose detallado de las necesidades correspondientes a esta partida, que incluyen unidades sanitarias, unidades de cocina, contenedores marítimos que se utilizarán como locales de alojamiento y de almacenamiento y tiendas que se utilizarán para talleres, depósitos y hangares para aviones y la construcción de pisos afirmados para equipo, maquinaria y depósitos. UN ويرد أدناه بيان تفصيلي للاحتياجات تحت هذا البند، بما فيها وحدات الوضوء، ووحدات المطبخ، والحاويات البحرية التي ستستخدم كملاجئ ومرافق للتخزين وخيم وورش، ومستودعات وحظائر الطائرات وتشييد مبان للمعدات واﻵلات والمستودعات.
    7. Insta asimismo a los gobiernos a que se cercioren, en lo posible, de que las remesas que entren o salgan de los puertos francos, zonas francas y depósitos de aduana, sean sometidas, siempre que ello pueda ser autorizado, a las medidas de control requeridas para salvaguardar la remesa contra su eventual desvío; UN ٧ - يحث أيضا الحكومات أن تعمل، قدر الامكان، على اخضاع الشحنات التي تدخل الموانئ الحرة والمناطق الحرة والمستودعات الجمركية، حيثما يكون مسموحا بذلك، للضوابط اللازمة لمنع تحويلها؛
    En el período que abarca el presente informe las pérdidas por manipulación en Umm Qasr y los almacenes se ha mantenido dentro de límites aceptables. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظلت معالجة الخسائر في أم قصر والمستودعات في نطاق الحدود المقبولة.
    La sustancia está incluida en el " Estudio de tejido de peces de lagos nacionales " realizado por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos para examinar la distribución nacional de residuos seleccionados en tejido de peces de los lagos y reservorios en los cuarenta y ocho estados (excluyendo Alaska y Hawaii). UN وهذه المادة مدرجة في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية على أنسجة أسماك البحيرات الوطنية بغرض تقييم توزع مخلفات منتقاة في أنسجة الأسماك على المستوى القطري وذلك من البحيرات والمستودعات الواقعة في الولايات الـ 48 الدنيا.
    Con este fin se ha establecido un nuevo sistema de seguridad para las instalaciones, almacenes y sitios portuarios. UN وتحقيقا لهذا الهدف جرى العمل بنظام أمني جديد لمرافق الموانئ والمستودعات والمواقع.
    Sin embargo, se requería una caracterización de los emplazamientos a fin de definir las características de las trampas, el sellado y los depósitos. UN ومع ذلك، فإن خصائص الموقع مطلوبة لتحديد خصائص الاحتجاز وعدم نفاذية الصخور والمستودعات.
    El Grupo de Expertos colabora con la Unión Mundial para la Naturaleza en la ejecución de un proyecto destinado a conservar y utilizar los recursos de marismas seleccionadas de la cuenca del río Zambezi y promueve activamente la ordenación del medio y la lucha contra los vectores en represas y embalses destinados a generar energía hidroeléctrica. UN ويتعاون هذا الفريق مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة في مشروع يتصل بالحفظ واستخدام الموارد في أراض رطبة مختارة بحوض نهر زامبيزي، وهو يشارك بنشاط في تشجيع إدارة البيئة من أجل مكافحة اﻷمراض التي تنقلها الحشرات في السدود والمستودعات المتعلقة بتوليد الطاقة الكهرمائية.
    También ha contratado localmente la fabricación de mobiliario y equipo para escuelas de enfermería, depósitos, y escuelas de medicina y odontología. UN كما وقعت عقدا لتصنيع اﻷثاث والمعدات محليا لمدارس التمريض، والمستودعات وكليات الطب وطب اﻷسنان.
    Existen organismos especializados que se encargan de la verificación contable y la protección de los depósitos y arsenales de armas y municiones, así como del control de su utilización y almacenamiento. UN وتتولى الدوائر المتخصصة المسؤولية عن الأسلحة والذخيرة المودعة في القواعد والمستودعات وتكفل حمايتها، فضلا عن رصد استخدامها وتخزينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus