"والمستوردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e importadores
        
    • e importados
        
    • e importadoras
        
    • países importadores
        
    • importadores y
        
    • e importadas
        
    • e importación
        
    • como importadores
        
    • los importados
        
    • y de importación
        
    • y las importaciones
        
    • o importados
        
    • los importadores
        
    En las negociaciones participaron todos los principales países exportadores e importadores de caucho. UN وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي.
    Los países exportadores de materias primas e importadores netos de productos alimentarios corren el riesgo de ser los menos favorecidos y deberán recibir inicialmente asistencia financiera multilateral y bilateral, así como cierta asistencia técnica. UN فالبلدان المصدرة للمواد اﻷولية والمستوردة للمنتجات الغذائية يمكن أن تستفيد أقل وينبغي لها بالتالي أن تحصل في مرحلة أولى على مساعدة مالية متعددة اﻷطراف وثنائية وكذلك على مساعدة تقنية.
    Los fabricantes y los países exportadores e importadores deben trabajar juntos para resolver el problema con carácter prioritario, tomando en cuenta las siguientes consideraciones: UN وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان:
    Según esta ley, el Ministerio de Información es el organismo encargado de la censura de todos los filmes producidos e importados en el Iraq. UN ويعين هذا القانون وزارة الإعلام وكالةً مسؤولة عن فرض الرقابة على جميع الأفلام المنتجة في العراق والمستوردة إليه.
    Promover el establecimiento de directrices de aplicación general sobre las respectivas funciones, responsabilidades y deberes de los gobiernos, las empresas productoras e importadoras y de proveedores de productos químicos, en lo que atañe a la generación y evaluación de la información sobre los peligros. UN 93 - تشجيع وضع مبادئ توجيهية تُطبق بوجه عام بشأن الأدوار، والمسؤوليات وأوجه المسألة الخاصة بالحكومات، والمنشآت المنتجة والمستوردة للمواد الكيميائية ومورديها المتعلقة بتوليد وتقييم معلومات الخطر.
    Esto era necesario tanto en los países exportadores de capitales como en los países importadores de capitales. UN ولزم توفير كل ذلك داخل البلدان المصدرة لرؤوس الأموال والمستوردة لها على حد سواء.
    El tratado, entre sus principios, debe considerar la corresponsabilidad de los países exportadores, importadores y de tránsito. UN ينبغي أن تتضمن مبادئ المعاهدة المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدِّرة والمستوردة وبلدان المرور العابر.
    :: Mejorar las medidas entre los países exportadores e importadores para que los envíos no se desvíen. UN :: تعزيز التدابير القائمة بين البلدان المصدرة والمستوردة لكفالة عدم تحويل الشحنات إلى جهة أخرى.
    Este problema reclama atención urgente, tanto en el plano internacional como en el de los gobiernos exportadores e importadores. UN وهذه مشكلة ينبغي الاهتمام بها على وجه السرعة على الصعيد الدولي وصعيد الحكومات المصدرة والمستوردة على السواء.
    Exhortamos a los principales países exportadores e importadores de petróleo a que hagan esfuerzos concertados para estabilizar el mercado de la energía. UN ونهيب بالبلدان الرئيسية المصدِّرة للنفط والمستوردة له أن تبذل جهودا متضافرة لتحقيق الاستقرار في سوق الطاقة.
    Las economías están retrocediendo en países con economías tanto cerradas como abiertas y en países exportadores e importadores. UN إن الاقتصادات تنحسر في البلدان ذات الاقتصاد المفتوح والمغلق وفي البلدان المصدرة والمستوردة.
    Para ello, es preciso que concierten el tratado un gran número de Estados, entre ellos los principales exportadores e importadores. UN ولهذا الغرض، يجب أن يبرم المعاهدةَ عددٌ كبير من الدول، بما في ذلك الدول المصدِّرة والمستوردة الرئيسية على حد سواء.
    Por ejemplo, la reducción del precio del petróleo crudo en un 16% entre 1990 y 1992 afectó de forma opuesta a los países en desarrollo exportadores e importadores de petróleo. UN ولا شك أن انخفاض سعر النفط الخام بنسبة ١٦ في المائة تقريبا بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ أثر على البلدان النامية المصدرة للنفط والمستوردة له على نحو متضاد.
    De considerarse procedentes, esos contactos entre los Estados exportadores e importadores respecto de las dificultades técnicas planteadas en sus informes tal vez aumenten la eficacia del Registro. UN وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل.
    Descripción: vVolumen total de desechos peligrosos exportados e importados anualmente por cada Parte; Unidad de medida: tToneladas métricas. UN الوصف: الحجم الإجمالي للنفايات الخطرة المصدرة والمستوردة سنوياً لكل طرف؛ وحدة القياس: الأطنان المترية؛
    Ello crearía una gran inestabilidad e incertidumbre en las condiciones de la competencia entre bienes nacionales e importados, lo que sería fundamentalmente incompatible con el objeto y finalidades del Artículo III del GATT. UN وسيخلق عدم استقرار وعدم تيقن كبيرين في شروط المنافسة بين السلع المحلية والمستوردة على نحو يتعارض بشكل أساسي مع غاية ومقاصد المادة الثالثة من اتفاق الغات.
    105. Promover el establecimiento de directrices de aplicación general sobre las respectivas funciones, responsabilidades y deberes de los gobiernos, las empresas productoras e importadoras y de los proveedores de los productos químicos, en lo que atañe a la generación y evaluación de la información sobre los peligros. UN 105- تشجيع وضع مبادئ توجيهية تُطبق بوجه عام بشأن الأدوار، والمسؤوليات وأوجه المسألة الخاصة بالحكومات، والمنشآت المنتجة والمستوردة للمواد الكيميائية ومورديها المتعلقة بتوليد وتقييم معلومات الخطر.
    La Presidencia se alternará cada dos años cacaoteros entre países exportadores y países importadores. UN وتتناوب على رئاسة المجلس البلدان المصدرة والمستوردة كل سنتين كاكاويتين.
    10. Los éxitos logrados en la prevención de la desviación de precursores se han debido a las actividades de un creciente pero aún reducido número de gobiernos de Estados y territorios exportadores, importadores y de tránsito de todo el mundo. UN ٠١ - يعود الفضل فيما تحقق من منجزات في منع تسريب السلائف إلى أنشطة عدد متزايد، ولكن ضئيل نسبيا حتى اﻵن، من حكومات الدول واﻷقاليم المصدرة والمستوردة ودول وأقاليم العبور في جميع أرجاء العالم.
    Este memorándum establece un punto de contacto nacional, el Ministerio de Relaciones Exteriores, que remite las solicitudes de información de los Estados partes respecto de posibles grupos que puedan traficar ilícitamente con el material en cuestión, así como el intercambio de información sobre datos registrales de las armas producidas, comercializadas internamente, exportadas e importadas por los Estados partes. UN وقد أنشأت مذكرة التفاهم هاته جهة اتصال وطنية هي وزارة الخارجية، تقوم بإحالة طلبات الحصول على المعلومات الواردة من الدول الأطراف بشأن أي مجموعات يحتمل أن تكون متورطة في الاتجار غير المشروع بهذه المواد، وتنص المذكرة أيضا على تبادل المعلومات الواردة في سجل للبيانات التي تشمل الأسلحة المبيعة محليا والمصدرة والمستوردة من الدول الأطراف.
    No debe autorizarse ningún movimiento transfronterizo si los países de exportación e importación consideran que los desechos en cuestión no serán objeto de un manejo ambientalmente racional. UN ولا يجب السماح بأي عملية من عمليات النقل عبر الحدود إذا رأت البلدان المصدرة والمستوردة أن النفايات المقصودة لن يتم إدارتها بصورة سليمة بيئياً.
    1. El comercio de productos básicos tiene una importancia vital tanto para los países exportadores como importadores. UN تتسم التجارة في السلع الأساسية بأهمية حاسمة للبلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء.
    Las siguientes directrices serán aplicables tanto a los bienes y servicios producidos en el país como a los importados. UN ٧ - ينبغي أن تطبق المبادئ التوجيهية التالية على السلع والخدمات المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    Varios representantes convinieron en que era necesario que las Partes de exportación y de importación intercambiaran información entre sí antes de permitir un intercambio comercial. UN 131- ووافق العديد من الممثلين على أن هناك حاجة إلى أن تتبادل الأطراف المصدرة والمستوردة مع بعضها الآخر المعلومات قبل السماح بالمضي في التجارة.
    Párrafo 7 de la parte dispositiva: Se ha ordenado a las autoridades aduaneras alemanas y sus oficinas locales que sometan a un examen completo todas las mercancías que según se ha declarado se exportarán al Irán y las importaciones procedentes del Irán. UN الفقرة 7 من منطوق القرار: صدرت إلى سلطات الجمارك الألمانية ومكاتبها الفرعية تعليمات بأن تستعرض جميع السلع المعلن عن تصديرها إلى إيران والمستوردة منها استعراضا شاملا.
    39. La prohibición de productos que contienen sustancias peligrosas tiene por objeto proteger el medio ambiente interno y la salud pública en el país de importación contra los efectos nocivos del consumo o la eliminación de productos fabricados en el país o importados. UN ٩٣- وأنواع الحظر المفروض على المنتجات التي تحتوي مواد خطرة تستهدف حماية البيئة المحلية والصحة العامة في البلد المستورد من اﻵثار الضارة الناجمة عما يستهلك أو يتم التخلص منه من المنتجات المصنوعة محليا والمستوردة.
    87. El comercio de productos primarios, tanto agrícolas como minerales, tenía una importancia capital, tanto para los países exportadores como para los importadores. UN 87- وقال إن التجارة في السلع الأساسية، زراعية كانت أم معدنية، تتسم بأهمية حيوية للبلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus