La receta básica para el progreso es la equidad, una amplia participación, la rendición de cuentas y la participación democrática. | UN | والوصفة الأساسية التي تضمن إحراز التقدم، هي المساواة والشمول والمساءلة والمشاركة الديمقراطية. |
Por el contrario, el camino hacia el compromiso político, el diálogo con la sociedad civil y la participación democrática que muchos gobiernos han emprendido valientemente fortalecerán las instituciones del Estado y el estado de derecho. | UN | وبدلا من ذلك، فإن السبيل نحو الحل السياسي التوفيقي والحوار مع المجتمع المدني والمشاركة الديمقراطية التي سلكته بشجاعة العديد من الحكومات سوف يفضي إلى توطيد دعائم مؤسسات الدولة وسيادة القانون. |
También se deberán hallar medios de mantener y exaltar los principios de la universalidad y la participación democrática por un lado y elaborar foros y escenarios conducentes a un diálogo auténtico y la efectiva producción de resultados, por el otro. | UN | كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية. |
5. La macroagenda para la consolidación de la paz pasa necesariamente a través de la reconstrucción, la participación democrática y el desarrollo. | UN | ٥ - إن جدول اﻷعمال الواسع النطاق لتعزيز السلم يمر بالضرورة عبر التعمير والمشاركة الديمقراطية والتنمية. |
Se trata sin embargo de reforzar esa paz y de asentarla en bases sólidas de justicia, solidaridad, equidad, diálogo y participación democrática. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية. |
La agenda para consolidar la paz se desarrolla dentro de un contexto complejo, conjugando la reconstrucción y el desarrollo con la reconciliación y la participación democrática. | UN | ٣ - وقد وضعت خطة توطيد السلام داخل إطار معقد يربط التعمير والتنمية بالمصالحة الوطنية والمشاركة الديمقراطية. |
Estamos dispuestos a trabajar en estrecha colaboración con el Secretario General y otras delegaciones para asegurar que el proceso de reforma se acelere sobre la base del consenso y la participación democrática. | UN | نحن على استعداد للعمل عن كثب مع اﻷمين العام والوفود اﻷخرى لضمان اﻹسراع في عملية اﻹصلاح على أساس توافق اﻵراء والمشاركة الديمقراطية. |
En ocasiones, como en los casos de Kosovo y de Timor Oriental, se ha ampliado los mandatos para establecer una administración de transición en el marco de un proceso político completo encaminado a promover los derechos humanos y la participación democrática. | UN | وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية. |
la participación democrática en la adopción de decisiones, en particular, la habilitación de las mujeres, a los niveles local, regional y nacional proporciona una firme base de estabilidad y seguridad humana. | UN | والمشاركة الديمقراطية في صنع القرار، وبصفة خاصة تمكين المرأة، على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني، توفر أساساً وطيداً للاستقرار ولأمن البشر. |
Esta labor entraña algunas cuestiones que guardan relación con el mandato del Relator Especial, como el acceso a la vivienda y a los servicios básicos, las medidas de protección y la participación democrática en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات. |
Si se fortalece el imperio del derecho, los derechos humanos, la participación democrática y el desarrollo económico, se reducirán las posibilidades de que los conflictos dentro de sociedades y entre Estados se vuelvan violentos. | UN | إن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية ستقلل من فرصة تحول المنازعات داخل المجتمعات وفيما بين الدول إلى صراعات عنيفة. |
9. Propugnamos la celebración de reuniones de jóvenes y de programas de intercambio para jóvenes a fin de promover el diálogo entre culturas y civilizaciones, la paz y la participación democrática de los jóvenes; | UN | 9 - نؤيد عقد اجتماعات خاصة بالشباب وتنفيذ برامج تبادل في ما بينهم في سبيل تعزيز إقامة الحوار عبر الثقافات وما بين الحضارات وإشاعة السلام والمشاركة الديمقراطية بين الشباب؛ |
En efecto, la esencia misma del diálogo social es promover el consenso y la participación democrática entre los principales interesados en el mundo del trabajo. | UN | والحق أن لب الحوار الاجتماعي هو تعزيز بناء توافق الآراء والمشاركة الديمقراطية فيما بين الأطراف المعنية الرئيسية في أوساط العمل. |
Gracias a este apoyo, cada una de las emisoras emite noticias, música local, programas culturales en lengua maya y contenidos de servicio público sobre la protección ambiental, la salud, la participación democrática y el desarrollo sostenible. | UN | وبهذا الدعم، تبث فرادى المحطات النشرات الإخبارية والموسيقى المحلية والبرامج الثقافية بلغة المايا وتقدم مواد الخدمة العامة المتمثلة في الحماية البيئية والصحة والمشاركة الديمقراطية والتنمية المستدامة. |
Sr. Presidente: Zimbabwe mantiene su disposición a cooperar estrechamente con usted y con los demás Estados Miembros para garantizar que el proceso de reforma se acelere y se realice sobre la base del consenso y la participación democrática. | UN | وزمبابوي على أتم الاستعداد للعمل بصورة وثيقة معكم، سيدي، وكذلك مع الدول الأخرى الأعضاء لكفالة تسريع عملية الإصلاح وتنفيذها على أساس توافق الآراء والمشاركة الديمقراطية. |
Muchos países menos adelantados habían progresado en el decenio transcurrido en los ámbitos de la buena gobernanza, el estado de derecho, la protección y promoción de los derechos humanos y la participación democrática. | UN | وأحرزت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا تقدما على مدى العقد الماضي في مجالات الحوكمة الرشيدة، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمشاركة الديمقراطية. |
Hubo consenso en torno a la necesidad de proteger la libertad de expresión, la participación democrática a través de redes sociales y otras cuestiones relacionadas con los derechos humanos dentro de un amplio marco jurídico y normativo para la gobernanza de Internet. | UN | وكان هناك اتفاق على حماية حرية التعبير والمشاركة الديمقراطية عن طريق شبكات التواصل الاجتماعي وغير ذلك من قضايا حقوق الإنسان في إطار قانوني وتنظيمي شامل لحوكمة الإنترنت. |
Esos foros, organizados con la participación de funcionarios gubernamentales, parlamentarios y representantes políticos, religiosos y de la sociedad civil, ayudaron a crear el espacio necesario para el diálogo y la participación democrática en el plano local. | UN | وساعدت تلك المنتديات، التي نظمت بمشاركة مسؤولين حكوميين وبرلمانيين وممثلين سياسيين ودينيين وممثلين عن المجتمع المدني، في تهيئة المجال للحوار والمشاركة الديمقراطية على الصعيد المحلي. |
Las partes han reconocido que el origen del enfrentamiento armado y su secuela de violaciones a los derechos humanos, estuvo determinado por el cierre de espacios políticos de expresión y participación democrática. | UN | ٦٥١ - وقد أقر الطرفان بأن سد منافذ التعبير السياسي والمشاركة الديمقراطية كان سبب المواجهة المسلحة وما نجم عنها من انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
c) La integración de los principios de rendición de cuentas, transparencia, buena gestión de los asuntos públicos y participación democrática de la sociedad civil en los planes de apoyo financiero y los procesos de adopción de decisiones de índole económica; | UN | (ج) إدماج مبادئ المساءلة والشفافية والحكم الرشيد والمشاركة الديمقراطية للمجتمع المدني في إطار برامج الدعم المالي وعمليات صنع القرارات الاقتصادية؛ |