"والمشاركة الديمقراطية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación democrática
        
    • y participación democrática
        
    • una participación democrática
        
    • de participación democrática
        
    La receta básica para el progreso es la equidad, una amplia participación, la rendición de cuentas y la participación democrática. UN والوصفة الأساسية التي تضمن إحراز التقدم، هي المساواة والشمول والمساءلة والمشاركة الديمقراطية.
    Por el contrario, el camino hacia el compromiso político, el diálogo con la sociedad civil y la participación democrática que muchos gobiernos han emprendido valientemente fortalecerán las instituciones del Estado y el estado de derecho. UN وبدلا من ذلك، فإن السبيل نحو الحل السياسي التوفيقي والحوار مع المجتمع المدني والمشاركة الديمقراطية التي سلكته بشجاعة العديد من الحكومات سوف يفضي إلى توطيد دعائم مؤسسات الدولة وسيادة القانون.
    También se deberán hallar medios de mantener y exaltar los principios de la universalidad y la participación democrática por un lado y elaborar foros y escenarios conducentes a un diálogo auténtico y la efectiva producción de resultados, por el otro. UN كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية.
    5. La macroagenda para la consolidación de la paz pasa necesariamente a través de la reconstrucción, la participación democrática y el desarrollo. UN ٥ - إن جدول اﻷعمال الواسع النطاق لتعزيز السلم يمر بالضرورة عبر التعمير والمشاركة الديمقراطية والتنمية.
    Se trata sin embargo de reforzar esa paz y de asentarla en bases sólidas de justicia, solidaridad, equidad, diálogo y participación democrática. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا تعزيز هذا السلام وإرساءه على قواعد صلبة للعدالة والتضامن والمساواة والحوار والمشاركة الديمقراطية.
    La agenda para consolidar la paz se desarrolla dentro de un contexto complejo, conjugando la reconstrucción y el desarrollo con la reconciliación y la participación democrática. UN ٣ - وقد وضعت خطة توطيد السلام داخل إطار معقد يربط التعمير والتنمية بالمصالحة الوطنية والمشاركة الديمقراطية.
    Estamos dispuestos a trabajar en estrecha colaboración con el Secretario General y otras delegaciones para asegurar que el proceso de reforma se acelere sobre la base del consenso y la participación democrática. UN نحن على استعداد للعمل عن كثب مع اﻷمين العام والوفود اﻷخرى لضمان اﻹسراع في عملية اﻹصلاح على أساس توافق اﻵراء والمشاركة الديمقراطية.
    En ocasiones, como en los casos de Kosovo y de Timor Oriental, se ha ampliado los mandatos para establecer una administración de transición en el marco de un proceso político completo encaminado a promover los derechos humanos y la participación democrática. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    la participación democrática en la adopción de decisiones, en particular, la habilitación de las mujeres, a los niveles local, regional y nacional proporciona una firme base de estabilidad y seguridad humana. UN والمشاركة الديمقراطية في صنع القرار، وبصفة خاصة تمكين المرأة، على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني، توفر أساساً وطيداً للاستقرار ولأمن البشر.
    Esta labor entraña algunas cuestiones que guardan relación con el mandato del Relator Especial, como el acceso a la vivienda y a los servicios básicos, las medidas de protección y la participación democrática en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتضمن ذلك قضايا ذات صلة بولاية المقرر الخاص مثل الحصول على السكن والخدمات الأساسية، وتدابير الحماية، والمشاركة الديمقراطية في صنع القرارات.
    Si se fortalece el imperio del derecho, los derechos humanos, la participación democrática y el desarrollo económico, se reducirán las posibilidades de que los conflictos dentro de sociedades y entre Estados se vuelvan violentos. UN إن تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية ستقلل من فرصة تحول المنازعات داخل المجتمعات وفيما بين الدول إلى صراعات عنيفة.
    9. Propugnamos la celebración de reuniones de jóvenes y de programas de intercambio para jóvenes a fin de promover el diálogo entre culturas y civilizaciones, la paz y la participación democrática de los jóvenes; UN 9 - نؤيد عقد اجتماعات خاصة بالشباب وتنفيذ برامج تبادل في ما بينهم في سبيل تعزيز إقامة الحوار عبر الثقافات وما بين الحضارات وإشاعة السلام والمشاركة الديمقراطية بين الشباب؛
    En efecto, la esencia misma del diálogo social es promover el consenso y la participación democrática entre los principales interesados en el mundo del trabajo. UN والحق أن لب الحوار الاجتماعي هو تعزيز بناء توافق الآراء والمشاركة الديمقراطية فيما بين الأطراف المعنية الرئيسية في أوساط العمل.
    Gracias a este apoyo, cada una de las emisoras emite noticias, música local, programas culturales en lengua maya y contenidos de servicio público sobre la protección ambiental, la salud, la participación democrática y el desarrollo sostenible. UN وبهذا الدعم، تبث فرادى المحطات النشرات الإخبارية والموسيقى المحلية والبرامج الثقافية بلغة المايا وتقدم مواد الخدمة العامة المتمثلة في الحماية البيئية والصحة والمشاركة الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    Sr. Presidente: Zimbabwe mantiene su disposición a cooperar estrechamente con usted y con los demás Estados Miembros para garantizar que el proceso de reforma se acelere y se realice sobre la base del consenso y la participación democrática. UN وزمبابوي على أتم الاستعداد للعمل بصورة وثيقة معكم، سيدي، وكذلك مع الدول الأخرى الأعضاء لكفالة تسريع عملية الإصلاح وتنفيذها على أساس توافق الآراء والمشاركة الديمقراطية.
    Muchos países menos adelantados habían progresado en el decenio transcurrido en los ámbitos de la buena gobernanza, el estado de derecho, la protección y promoción de los derechos humanos y la participación democrática. UN وأحرزت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا تقدما على مدى العقد الماضي في مجالات الحوكمة الرشيدة، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمشاركة الديمقراطية.
    Hubo consenso en torno a la necesidad de proteger la libertad de expresión, la participación democrática a través de redes sociales y otras cuestiones relacionadas con los derechos humanos dentro de un amplio marco jurídico y normativo para la gobernanza de Internet. UN وكان هناك اتفاق على حماية حرية التعبير والمشاركة الديمقراطية عن طريق شبكات التواصل الاجتماعي وغير ذلك من قضايا حقوق الإنسان في إطار قانوني وتنظيمي شامل لحوكمة الإنترنت.
    Esos foros, organizados con la participación de funcionarios gubernamentales, parlamentarios y representantes políticos, religiosos y de la sociedad civil, ayudaron a crear el espacio necesario para el diálogo y la participación democrática en el plano local. UN وساعدت تلك المنتديات، التي نظمت بمشاركة مسؤولين حكوميين وبرلمانيين وممثلين سياسيين ودينيين وممثلين عن المجتمع المدني، في تهيئة المجال للحوار والمشاركة الديمقراطية على الصعيد المحلي.
    Las partes han reconocido que el origen del enfrentamiento armado y su secuela de violaciones a los derechos humanos, estuvo determinado por el cierre de espacios políticos de expresión y participación democrática. UN ٦٥١ - وقد أقر الطرفان بأن سد منافذ التعبير السياسي والمشاركة الديمقراطية كان سبب المواجهة المسلحة وما نجم عنها من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    c) La integración de los principios de rendición de cuentas, transparencia, buena gestión de los asuntos públicos y participación democrática de la sociedad civil en los planes de apoyo financiero y los procesos de adopción de decisiones de índole económica; UN (ج) إدماج مبادئ المساءلة والشفافية والحكم الرشيد والمشاركة الديمقراطية للمجتمع المدني في إطار برامج الدعم المالي وعمليات صنع القرارات الاقتصادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus