La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. | UN | كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي. |
Las actividades de la FIMITIC se encaminaron fundamentalmente a garantizar la igualdad de oportunidades y la plena participación de las personas con discapacidad física. | UN | يركز الاتحاد أنشطته على ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لﻷشخاص المعوقين جسديا. |
Derecho a la autorrepresentación y a la participación plena Sra. Pearl Makutaone y Sra. Chantal Rex, dos jóvenes con discapacidades procedentes de Sudáfrica | UN | الحق في تمثيل الذات والمشاركة الكاملة اﻵنسة بيرل ماكوتاون واﻵنسة شانتال ركس، وهما شابتان معوقتان من جنوب أفريقيا |
:: Apoyar y participar plenamente en las deliberaciones del Consejo, sus órganos y mecanismos subsidiarios, incluidos los procedimientos especiales | UN | :: تقديم الدعم الكامل والمشاركة الكاملة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك الإجراءات الخاصة |
Sin embargo, el proceso requería las señales de política correctas, y la confianza y plena participación de todos. | UN | إلا أن ذلك يتطلب انتهاج السياسات العامة الصحيحة كما يتطلب من الجميع الثقة والمشاركة الكاملة. |
El Centro también promovió los conceptos de igualdad entre los géneros y participación plena en el proceso de desarrollo, como un requisito previo para el crecimiento económico. | UN | وقد زكى أيضاً مفهوم المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة في عملية التنمية كأساس ضروري للنمو الاقتصادي. |
Un objetivo concreto era promover la igualdad entre los géneros y la plena participación de las mujeres. | UN | وتهدف تحديداً إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة. |
Los actos y métodos terroristas para coaccionar a otros frente a la libre opción y la plena participación en el proceso político ofenden a la sociedad democrática. | UN | فإن الأعمال والأساليب الإرهابية المستخدمة لمنع الآخرين من ممارسة الاختيار الحر والمشاركة الكاملة في العملية السياسية تسيء إلى المجتمع الديمقراطي. |
La aplicación cabal y efectiva del mandato del Consejo de Seguridad requiere un esfuerzo sostenido por parte de la UNMIK y la KFOR y la plena participación de las comunidades locales, quienes a su vez requieren una participación activa y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية. |
Además, contribuiría a poner de manifiesto las mejoras tangibles de que fuera objeto la calidad de vida en África y la plena participación de la región en la comunidad de naciones. | UN | كما من شأن ذلك أن يساعد على إثبات حدوث تحسينات قابلة للقياس في نوعية الحياة في أفريقيا والمشاركة الكاملة للمنطقة في المجتمع الدولي. |
Derecho a la autorrepresentación y a la participación plena Sra. Pearl Makutaone y Sra. Chantal Rex, dos jóvenes con discapacidades procedentes de Sudáfrica | UN | الحق في تمثيل الذات والمشاركة الكاملة اﻵنسة بيرل ماكوتاون واﻵنسة شانتال ركس، وهما شابتان معوقتان من جنوب أفريقيا |
entre los sexos y la participación plena e igualitaria de la mujer en las estructuras decisorias a todos los niveles | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات |
La FIMITIC centró sus actividades en lograr la igualdad de oportunidades y la participación plena de las personas con discapacidad física. | UN | وركز الاتحاد أنشطته على كفالة تحقيق تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. | UN | وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debe tomar medidas especiales para ayudar a esos países en sus esfuerzos por desarrollarse y participar plenamente en la economía mundial. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير خاصة لمساعدة هذه البلدان في جهودها في سبيل التطور والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, el proceso requería las señales de política correctas, y la confianza y plena participación de todos. | UN | إلا أن ذلك يتطلب انتهاج السياسات العامة الصحيحة كما يتطلب من الجميع الثقة والمشاركة الكاملة. |
:: Identificación con las asociaciones de que se tratara mediante consultas y participación plena desde una etapa temprana, y el derecho a rechazar asociaciones improcedentes; | UN | :: الإحساس بالملكية عن طريق التشاور والمشاركة الكاملة منذ المراحل الأولى، والحق في رفض الشراكات غير المناسبة؛ |
Sólo mediante la plena participación de todos los Estados puede aspirarse a que el resultado de las negociaciones internacionales adquiera legitimidad universal. | UN | والمشاركة الكاملة لجميع الدول هي وحدها التي تتيح إضفاء الشرعية العالمية على نتائج المفاوضات الدولية. |
Por su parte la oradora se comprometa a contribuir positivamente a una amplia publicidad de los propósitos y metas del Decenio y a participar plenamente en las actividades. | UN | وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به. |
En su declaración de objetivos, el UNICEF reafirmó que la promoción y la protección de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su plena participación en la vida comunitaria son objetivos importantes del Fondo. | UN | أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف. |
La inversión en servicios sociales contribuye a la erradicación de la pobreza, a la paz, la equidad y la igualdad, al progreso social y la cohesión, a la productividad económica, al empleo productivo y a la plena participación de todas las personas en la sociedad. | UN | ويسهم الاستثمار في الخدمات الاجتماعية في القضاء على الفقر، في تحقيق السلام، والإنصاف والعدل، والتقدم والتماسك الاجتماعي، والإنتاجية الاقتصادية، والعمل المنتج والمشاركة الكاملة لكل الناس في المجتمع. |
Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a circular libremente y a tener un entorno accesible con el fin de garantizar su autonomía, independencia y su participación plena en todas las actividades. | UN | تعترف الدول الأطراف بحق المعوقين في حرية التنقل وبتهيئة بيئة ميسرة تضمن لهم الاعتماد على الذات والاستقلال والمشاركة الكاملة في جميع الأنشطة. |
Quisiera pedir a todos los Estados miembros de la Autoridad que asistan a sus períodos de sesiones anuales y participen plenamente en sus trabajos. | UN | أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في السلطة حضور دوراتها السنوية والمشاركة الكاملة في أعمالها. |
c) Invitar a Palestina a que asista a las sesiones de la Comisión Asesora y participe plenamente en ellas, en calidad de observador; | UN | (ج) دعوة فلسطين إلى حضور اجتماعات اللجنة الاستشارية والمشاركة الكاملة فيها بصفة مراقب؛ |
Para terminar, quiero afirmar la adhesión y el apoyo de mi Gobierno y de mi país a los proyectos de resolución de este período extraordinario de sesiones y su decisión de participar plenamente en la ejecución del Programa de Acción. | UN | ختاما، أود أن أؤكد التزام حكومتي وبلدي بمشاريع قرارات هذه الدورة الاستثنائية وتأييدهما لها، والمشاركة الكاملة في تنفيذ برنامج العمل. |