"والمشاركة في عمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación en los procesos
        
    • y participen en los procesos
        
    • y la participación en la
        
    • y participar en los procesos de
        
    • y participación en los procesos
        
    • y de acceder a los
        
    • y participar en operaciones
        
    • participar en actividades de
        
    • su participación en los procesos
        
    • y participación en actividades de
        
    • y la participación en los
        
    • y de participación en los procesos
        
    • y la participación en las operaciones
        
    Reconociendo el potencial singular de los niños, propugna la creación de un entorno propicio a su supervivencia y su desarrollo armónico, que promueva las oportunidades para el aprendizaje, y fomente la autoestima y la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وهي تدرك اﻹمكانيات الفريدة لﻷطفال، وتدعو من أجل تهيئة بيئة مواتية لبقائهم وتنميتهم بصورة متساوقة، وتعزيــز فــرص التعلــم واكتساب احترام الذات والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Sin embargo, el ejercicio del derecho a la libre determinación podría ayudarles a gozar del derecho a una vida adecuada, puesto que facilitaría la gobernanza propia y la participación en los procesos de adopción de decisiones y elaboración de políticas que los afectan directamente. UN بل إن التمتع بحق تقرير المصير يمكن أن يساعد الشعوب الأصلية على إعمال حقها في السكن اللائق، إذ أنه سيتيح لأفراد هذه الشعوب حكم نفسها بنفسها، والمشاركة في عمليات صنع القرار ووضع السياسات التي تمسهم بشكل مباشر.
    Argelia debería describir qué medidas, si las hay, se han tomado para fomentar que los niños expresen sus deseos y necesidades y participen en los procesos de adopción de decisiones. UN وينبغي للجزائر أن تبيّن ما هي اﻹجراءات المتخذة، إن وجدت، لتشجيع اﻷطفال على التعبير عن رغباتهم واحتياجاتهم والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Sírvase indicar si el Gobierno ha formulado una política de desarrollo rural y si en ella se presta especial atención a las mujeres del medio rural para mejorar su acceso a la educación, la salud, las oportunidades económicas y la participación en la toma de decisiones referentes a la planificación del desarrollo, incluso a nivel local. UN 23 - يُرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة قد صاغت سياسة للتنمية الريفية وما إذا كانت تحتوي على تركيز خاص على المرأة الريفية لتعزيز وصولها إلى فرص التعليم والصحة والفرص الاقتصادية والمشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتخطيط الإنمائي بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Ese hecho condiciona directamente su capacidad para ser propietarios de tierras y participar en los procesos de decisión. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    :: Lograr una mayor transparencia y participación en los procesos nacionales de planificación del desarrollo, involucrando a la sociedad civil, especialmente a las organizaciones de mujeres, en la formulación y supervisión de las estrategias nacionales de desarrollo y otros instrumentos normativos conexos UN :: تعزيز الشفافية والمشاركة في عمليات تخطيط التنمية الوطنية بإشراك المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في وضع ورصد استراتيجيات التنمية الوطنية وغيرها من أدوات السياسة العامة ذات الصلة
    i) Los derechos civiles y políticos, especialmente el derecho a la intimidad, la libertad de palabra y expresión, la libertad de circulación y la participación en los procesos de adopción de decisiones y en la vida pública en pie de igualdad con el hombre; UN ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الخصوصية، وحرية الكلام والتعبير، وحرية التنقل، والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛
    :: Intervenciones proactivas orientadas a aumentar la participación de la mujer en la vida pública y con mejores resultados, incluso fortaleciendo las aptitudes necesarias para lograr la autonomía económica y la participación en los procesos de adopción de decisiones; UN :: تدخلات استباقية للنساء من أجل السماح لهن بالمشاركة بقدر أكبر، وبنتائج أفضل، في الحياة العامة، بما في ذلك تعزيز كفاءاتهن لتحقيق الاستقلال الاقتصادي والمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    i) Los derechos civiles y políticos, especialmente el derecho a la intimidad, la libertad de palabra y expresión, la libertad de circulación y la participación en los procesos de adopción de decisiones y en la vida pública en pie de igualdad con el hombre; UN ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الخصوصية، وحرية الكلام والتعبير، وحرية التنقل، والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛
    i) Los derechos civiles y políticos, entre ellos la libertad de opinión y expresión, la libertad de circulación y la participación en los procesos de adopción de decisiones y en la vida pública en pie de igualdad con el hombre; UN ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛
    El Centro también presta asistencia a redes regionales de mujeres montañesas de las comunidades para que promuevan los derechos de la mujer montañesa y participen en los procesos de adopción de decisiones. UN ويساعد المركز أيضا الشبكات الإقليمية الشعبية للمرأة في المناطق الجبلية في الدفاع عن حقوق المرأة في المناطق الجبلية والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Producto 1: Mayor apoyo para los niños y adolescentes más desfavorecidos y excluidos para que conozcan y utilicen los sistemas de protección social y participen en los procesos de adopción de decisiones que les afectan UN الناتج 1: تعزيز الدعم المقدَّم إلى أشد الأطفال والمراهقين حرماناً واستبعاداً بما يتيح معرفة واستخدام نظم الحماية الاجتماعية والمشاركة في عمليات صُنع القرارات التي تؤثّر عليهم
    Sírvase indicar si el Gobierno ha formulado una política de desarrollo rural y si en ella se presta especial atención a las mujeres del medio rural, de modo de mejorar su acceso a la educación, la salud, las oportunidades económicas y la participación en la toma de decisiones referentes a la planificación del desarrollo, incluso a nivel local. UN 23 - يُرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة قد صاغت سياسة للتنمية الريفية وما إذا كانت تحتوي على تركيز خاص على المرأة الريفية لتعزيز وصولها إلى فرص التعليم والصحة والفرص الاقتصادية والمشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتخطيط الإنمائي بما في ذلك على المستوى المحلي.
    También tendrá la responsabilidad de detectar los peligros de la aviación y participar en los procesos de evaluación y mitigación de riesgos. UN وسيقوم أيضا بتحديد المخاطر المحيطة بعملية الطيران والمشاركة في عمليات تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها.
    Entre esas políticas se incluyen el aumento del acceso a escuelas de buena calidad y a la atención primaria de salud económica, insumos agrícolas esenciales, como semillas y fertilizantes, agua y saneamiento, mejores carreteras, y participación en los procesos locales y nacionales de adopción de decisiones. UN وتشمل هذه السياسات تحسين فرص التعلم في مدارس جيدة وتوفير رعاية صحية أولية بأسعار معقولة وتوفير مستلزمات الإنتاج الزراعية الضرورية كالبذور والأسمدة، والمياه والصرف الصحي، وتحسين الطرق، والمشاركة في عمليات وضع السياسات المحلية والوطنية.
    a) Proporcionar educación y capacitación a las niñas para que tengan mayores oportunidades de encontrar empleo y de acceder a los puestos de adopción de decisiones; UN )أ( تهيئة سبل التعليم والتدريب على المهارات لزيادة الفرص المتاحة للبنات للعمل والمشاركة في عمليات صنع القرار؛
    Comparto el respaldo de la Asamblea General a la decisión de los Estados de que se trata de establecer estas unidades y participar en operaciones futuras. UN واشترك مع الجمعية العامة في تأييدها للقرار الذي اتخذته الدول المعنية ﻹنشاء هذه الوحدات والمشاركة في عمليات قادمة.
    :: 2 evaluaciones estratégicas y técnicas para determinar las necesidades en materia de derechos humanos de las misiones nuevas y participar en actividades de planificación de misiones UN :: تقييمان استراتيجيان وتقنيان لتحديد الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان للبعثات الجديدة المكلفة بولايات والمشاركة في عمليات تخطيط البعثات
    Además, una medida muy concreta que los Estados podrían adoptar es velar por que se cumpla el compromiso político mínimo de garantizar una representación de por lo menos un 30% de mujeres en puestos en que se adoptan decisiones y su participación en los procesos de solución de conflictos y consolidación de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول اتخاذ تدابير ملموسة تتمثل في كفالة الحد الأدنى من الالتزام السياسي بتحقيق تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة على الأقل في عمليات اتخاذ القرار، والمشاركة في عمليات تسوية النزاعات وبناء السلام.
    2 evaluaciones estratégicas y técnicas para determinar las necesidades en materia de derechos humanos de las misiones que se creen y participación en actividades de planificación de misiones UN إجراء تقييمين استراتيجيين وتقنيين لتحديد الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان للبعثات الجديدة المكلفة بولايات والمشاركة في عمليات تخطيط البعثات
    El 90% de todas las mujeres que trabajan lo hacen en la agricultura y las de las zonas rurales se encuentran particularmente expuestas al riesgo que significan el aumento de la migración laboral de hombres a zonas urbanas y su marginación con respecto a los derechos de propiedad de la tierra y de participación en los procesos de adopción de decisiones en la familia y en la comunidad. UN ويعمل تسعون في المائة من مجموع العاملات في الزراعة، والمرأة في المناطق الريفية معرضة للخطر بصورة خاصة بسبب زيادة هجرة الأيدي العاملة من الذكور إلى المناطق الحضرية، والتهميش الذي تتعرض له فيما يتعلق بالحقوق في امتلاك الأراضي والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي.
    En la actualidad las F-FDTL también están considerando la posibilidad de crear capacidad para la gestión de desastres y la participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما تنظر القوات المسلحة التيمورية حاليا في تنمية القدرات في مجال إدارة الكوارث والمشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus