"والمشاريع الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y proyectos nacionales
        
    • los proyectos nacionales
        
    El cursillo reunió a más de 30 expertos de diversos ministerios y proyectos nacionales relacionados con la ejecución del LADA. UN وجمعت حلقة العمل ما يربو على 30 خبيراً من مختلف الوزارات والمشاريع الوطنية ذات الصلة بتنفيذ المشروع.
    Número de planes y proyectos nacionales que incorporan componentes de apoyo científico UN ● عدد الخطط والمشاريع الوطنية التي تتجسّد فيها عناصر من مكونات الدعم العلمي
    Legislación, Mecanismos para el avance de mujeres y proyectos nacionales UN تشريعات وآليات النهوض بالمرأة والمشاريع الوطنية
    :: Instar a las autoridades a que incorporen enfoques de igualdad entre los géneros en los programas y proyectos nacionales, como también en las políticas sectoriales específicas; UN :: دعوة السلطات إلى جعل نهج المساواة بين الجنسين جزءا من البرامج والمشاريع الوطنية ومن السياسات الخاصة بالقطاعات؛
    19. los proyectos nacionales del Programa EMPRETEC cuentan con la participación de representantes de las empresas locales en sus consejos asesores. UN ٩١- والمشاريع الوطنية المرتبطة ببرنامج " إمبريتيك " تضم ممثلين لجهات اﻷعمال المحلية في مجالسها الاستشارية.
    El cursillo reunió a más de 30 expertos de diversos ministerios y proyectos nacionales relacionados con la ejecución del LADA. UN وجمعت حلقة العمل ما يربو على 30 خبيراً من مختلف الوزارات والمشاريع الوطنية المتصلة بتنفيذ المشروع.
    Lo importante es que la ejecución y la realización de los proyectos del PNUD sean parte integral del proceso y los procedimientos de ejecución de todos los demás programas y proyectos nacionales. UN لكن المهم أن يكون تنفيذ مشاريع البرنامج الانمائي وتطبيقها، جزءا متكاملا في عملية وآلية تنفيذ البرامج والمشاريع الوطنية اﻷخرى كافة.
    Tanto el evento como sus reuniones preparatorias deberán servir para informar con claridad a la ciudadanía y a la comunidad internacional sobre las decisiones y proyectos nacionales acordados para la administración y mejoras del Canal de Panamá. UN وينبغي الاستفادة من كل من المؤتمر والاجتماعات التحضيرية لـه من أجل إحاطة المواطنين والمجتمع الدولي علما بوضوح بالقرارات المتخذة والمشاريع الوطنية المتفق عليها من أجل إدارة وتحسين قناة بنما.
    Subrayaron la necesidad de aprovechar todas las complementariedades existentes y, al respecto, propusieron una división adecuada de funciones entre los donantes multilaterales y los bilaterales e instaron a alcanzar el adecuado equilibrio entre los programas y proyectos nacionales y los regionales. UN وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    Subrayaron la necesidad de aprovechar todas las complementariedades existentes y, al respecto, propusieron una división adecuada de funciones entre los donantes multilaterales y los bilaterales e instaron a alcanzar el adecuado equilibrio entre los programas y proyectos nacionales y los regionales. UN وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    Se asigna prioridad a proyectos encaminados a crear capacidad de reunir información sobre el alcance y las tendencias del abuso de drogas y ayudar a elaborar o actualizar planes y proyectos nacionales de reducción de la demanda. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب.
    La Encuesta sobre el Presupuesto Familiar de 1997, la Encuesta de Población y Salud Maternoinfantil, también de 1997, y la Encuesta sobre la Pobreza de 1999 han resultado útiles para elaborar los siguientes programas y proyectos nacionales: UN وساعدت المسوحات الخاصة بميزانية الأسرة في عام 1997، والمسح الديمغرافي لصحة الأم والطفل في عام 1997، ومسح ظاهرة الفقر في عام 1999 على إعداد البرامج والمشاريع الوطنية التالية:
    Sin embargo, muchos chocan con graves dificultades, como la falta de tecnología apropiada y de recursos financieros, que impiden lograr los objetivos de las políticas, programas y proyectos nacionales. UN إلا أن بلداناً عديدة تواجه قيوداً شديدة، منها عدم توفر التكنولوجيا المناسبة وقلة الموارد المالية. وتحول هذه القيود دون تحقيق الأهداف المحددة في السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية.
    Está concebido como un proyecto de establecimiento de contactos y una oficina de servicios y se centra en los esfuerzos de iniciativas y proyectos nacionales que ofrecen ayuda específica a los niños durante la planificación de sus vocaciones profesionales y de sus vidas. UN ومن المتوخي لهذا المشروع أن يكون مخططا للشبكات ومكتبا للخدمات؛ وهو يركز على جهود المبادرات والمشاريع الوطنية التي تزود الأولاد بمساعدة محددة عند التخطيط لمهنهم وحياتهم.
    El establecimiento de sinergias entre ellas y el aprovechamiento de sus infraestructuras técnicas y administrativas resultan fundamentales para el apoyo de los programas y proyectos nacionales. UN وإنشاء علاقات التلاحم بين هذه المكاتب والاستفادة من بنيتها التحتية التقنية والإدارية أمر بالغ الأهمية لدعم البرامج والمشاريع الوطنية.
    El MASEF se encarga de garantizar que la población femenina pueda disfrutar de manera equitativa de los recursos destinados al sector de la educación a través de los diferentes programas y proyectos nacionales. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة على كفالة استفادة الإناث بصورة عادلة من الموارد المخصصة لقطاع التعليم من خلال البرامج والمشاريع الوطنية.
    Las áreas de acción y responsabilidades de los consejos nacionales para el desarrollo sostenible en cada país mantendrán la coherencia y consistencia de las políticas, programas y proyectos nacionales con la estrategia del desarrollo sostenible. UN ٥٣ - يُحافظ في مجالات عمل ومسؤوليات المجالس الوطنية للتنمية المستدامة في كل بلد على ترابط واتساق السياسات والبرامج والمشاريع الوطنية مع استراتيجية التنمية المستدامة.
    Aunque durante la preparación del cuarto ciclo de programación no se habían previsto ni la decisión 90/34 del Consejo ni el programa de reformas, se procuró integrar esas seis esferas y los objetivos prioritarios de la reforma económica nacional en la posterior formulación del apoyo del PNUD a los programas y proyectos nacionales. UN وعلى الرغم من أن مقرر المجلس ٩٠/٣٤ وبرنامج الاصلاح لم يكونا في الحسبان خلال فترة إعداد البرنامج القطري الرابع، فقد بذلت جهود ﻹدماج مجالات التركيز الستة وأولويات الاصلاح الاقتصادي الوطني حين قرر البرنامج الانمائي فيما بعد شكل الدعم الذي يقدمه الى البرامج والمشاريع الوطنية.
    Mediante sus actividades, el programa establece una interrelación de importancia fundamental entre las políticas mundiales y las medidas nacionales, haciendo las veces de agente catalizador de los programas y proyectos nacionales y comunitarios orientados a la acción que integran las medidas sectoriales en estrategias multisectoriales coherentes. UN ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات.
    Este Plan se apoya en las iniciativas intrarregionales en curso y las amplía, en convergencia con las políticas y los proyectos nacionales, y establece 30 metas que han de alcanzarse entre 2006 y 2007. UN وتعتمد هذه الوثيقة وتوسِّع نطاق المبادرات الأقاليمية الجارية بما يتفق مع السياسات والمشاريع الوطنية وتحدِّد ثلاثين هدفاً من الأهداف الواجب تحقيقها في الفترة ما بين 2006 و2007.
    Cree también mi país de vital importancia la cooperación bilateral, particularmente entre los países vecinos, como un mecanismo de coordinación que busque articular los planes, las políticas y los proyectos nacionales. UN كما يعتقد بلدي أن التعاون الثنائي يعد بالغ الأهميّة، خاصّة بين الدّول الشقيقة، بوصفه آلية تنسيق تجمع معا خطط العمل والسياسات المنتهجة والمشاريع الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus