"والمشاكل البيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas ambientales
        
    • y problemas ambientales
        
    • los problemas del medio ambiente
        
    • problemas ecológicos
        
    • y los problemas medioambientales
        
    Las cuestiones humanitarias, los problemas ambientales, el comercio y el desarrollo son en la actualidad fenómenos íntimamente relacionados. UN وتمثل الشواغل اﻹنسانية والمشاكل البيئية والتجارة والتنمية حاليا ظواهر مترابطة فيما بينها إلى حد كبير.
    los problemas ambientales son una oportunidad al mismo tiempo que una carga para las empresas pequeñas y medianas. UN والمشاكل البيئية تعد، في وقت واحد، فرصة وعبئا بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Este fenómeno resultó especialmente visible durante la crisis financiera y los problemas ambientales de 1997. UN وقد كانت هذه الظاهرة واضحة بشكل خاص خلال الأزمة المالية والمشاكل البيئية في عام 1987.
    También sirven como un recordatorio oportuno a la comunidad internacional de que los retos y problemas ambientales de los pequeños Estados insulares en desarrollo deben seguir ocupando un lugar prominente en el programa internacional. UN ويمكن أيضا أن يفيدا كتذكرة آتية في حينها للمجتمع الدولي بضرورة إبقاء التحديات والمشاكل البيئية التي تجابهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في مكان بارز من جدول اﻷعمال الدولي.
    Tales carencias y problemas ambientales se verán exacerbados con el crecimiento de la población de África, que según los pronósticos alcanzará los 1,600 millones de habitantes para 2025, es decir más del doble del nivel de 1990. UN وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠.
    Los asuntos de la privación económica, del alto crecimiento de la población, los problemas del medio ambiente y del desarrollo se han convertido en preocupaciones de seguridad internacional. UN وأضحت مسائل الحرمان الاقتصادي والنمو السكاني المطرد والمشاكل البيئية والتنمية تمثل شواغل أمنية دولية.
    El alcance del informe se limita en gran medida a la utilización de los combustibles utilizados para el transporte y en los problemas ecológicos conexos. UN ٤ - ويقتصر نطاق التقرير الى حد بعيد على استعمال أنواع وقود النقل والمشاكل البيئية ذات الصلة.
    La delincuencia, las enfermedades y los problemas medioambientales se ven agravados por la desigualdad. UN ويفاقم عدم المساواة من ازدياد الجريمة والمرض والمشاكل البيئية.
    Relación entre el tamaño de la ciudad, la tasa de crecimiento y los problemas ambientales urbanos UN العلاقة بين حجم المدينة ومعدل النمو والمشاكل البيئية الحضرية
    Todo el mundo conoce los problemas ambientales relacionados con el desecamiento del mar de Aral que afectan a Asia Central. UN والمشاكل البيئية في آسيا الوسطى، المرتبطة بجفاف بحر آرال، معروفة في جميع أنحاء العالم.
    los problemas ambientales de la Faja de Gaza, tanto los relacionados con la eliminación de residuos comerciales y domésticos, como los relacionados con las condiciones de habitabilidad, la utilización de la tierra o la calidad del agua, aumentaron en programación geométrica. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    los problemas ambientales de la Faja de Gaza, tanto los relacionados con la eliminación de residuos comerciales y domésticos, como los relacionados con las condiciones de habitabilidad, la utilización de la tierra o la calidad del agua, aumentaron en programación geométrica. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    Es dudoso que por sí sola la transparencia permita evitar la discriminación que se deba a la utilización de criterios relacionados con los PMP que son incompatibles con las condiciones y los problemas ambientales y económicos de terceros países. UN ومن المشكوك فيه أن تكون الشفافية وحدها قادرة على تجنب التمييز الذي قد ينشأ عن استخدام معايير محددة تتصل بأساليب التجهيز والانتاج، ولا تكون متفقة مع الظروف والمشاكل البيئية واﻹنمائية لبلدان ثالثة.
    Las relaciones entre la economía, las cuestiones sociales, los problemas ambientales y los aspectos jurídicos deben ponerse en primer plano para lograr el desarrollo sostenible de los océanos. UN وينبغي وضع العلاقة بين الاقتصاد والقضايا الاجتماعية والمشاكل البيئية والجوانب القانونية في محل الصدارة تحقيقا للتنمية المستدامة للمحيطات.
    Esferas de especial interés a este respecto podrían ser la relación entre la erradicación de la pobreza y la protección ambiental, así como los problemas ambientales como causa potencial de conflictos. UN ويمكن أن تشمل المجالات ذات الأهمية الخاصة في هذا السياق العلاقة بين استئصال الفقر وحماية البيئة، والمشاكل البيئية بوصفها أسبابا محتملة للصراع.
    97. No obstante, en términos generales, no siempre existe una fuerte relación directa entre la tasa de crecimiento urbano y los problemas ambientales. UN 97 - ومع ذلك فإنه لا يوجد، بشكل عام، رابط قوي مباشر بالضرورة بين معدل النمو الحضري والمشاكل البيئية.
    Se centró la atención en la relación entre la dimensión de las ciudades, la tasa de crecimiento y los problemas ambientales urbanos; el entorno urbano; las repercusiones ambientales en la salud de la población urbana, y las ciudades y el desarrollo sostenible. UN وانصب التركيز على ما يلي: العلاقة بين حجم المدن ومعدل النمو، والمشاكل البيئية في المناطق الحضرية؛ وبيئة المدن؛ وأثر البيئة على الصحة في المناطق الحضرية؛ والمدن؛ والتنمية المستدامة.
    Las razones básicas del aumento de la tasa de divorcio son la situación general de inestabilidad política y económica, bajos ingresos, condiciones de vida difíciles y problemas ambientales, así como la nutrición poco adecuada para los niños. UN وقالت في ختام كلمتها أن اﻷسباب الرئيسية لارتفاع معدل الطلاق تُعزى إلى الحالة السياسية الشاملة وإلى عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض الدخل وصعوبة اﻷوضاع المعيشية والمشاكل البيئية وعدم كفاية تغذية اﻷطفال.
    Incluso hemos tenido que darles un nuevo nombre: " cuestiones transnacionales " . Cada una de ellas tiene nombre académico: problemas tecnológicos; problemas demográficos; problemas socioeconómicos y problemas ambientales. UN ويتعين علينا حتى إعطائها إسما جديدا: " القضايا عبر الوطنية " .ولكل منها عنوان أكاديمي: المشاكل التكنولوجية؛ والمشاكل السكانية؛والمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية؛ والمشاكل البيئية.
    d) Mayor nivel de conocimientos para abordar las repercusiones de política de los procesos de migración, envejecimiento de la población y problemas ambientales vinculados con el cambio demográfico. UN (د) تحسين المعارف لمعالجة الآثار المتعلقة بالسياسة والناجمة من عمليات الهجرة وشيخوخة السكان والمشاكل البيئية المرتبطة بتغير السكان.
    Me refiero a fenómenos mundiales tales como el terrorismo, el delito organizado, el tráfico de drogas y el contrabando de materiales radiactivos, así como a las cuestiones sociales, las relativas a la salud y los problemas del medio ambiente. UN وإنني أتكلم ها هنا عن ظواهر عالمية من قبيل اﻹرهاب، والجريمة المنظمـــة، والاتجـــار بالمخــدرات، وتهريب المواد المشعة، علاوة على القضايــا الصحيــــة والاجتماعية والمشاكل البيئية.
    Durante el año se publicaron 28 libros, especialmente en las esferas de la ciencia y la tecnología, la economía y el desarrollo, los problemas urbanos, el desarrollo político y administrativo, el desarrollo social y los problemas del medio ambiente. UN ونُشر في عام ١٩٩٤، ٢٨ كتابا، وذلك أساسا في مجالات العلم والتكنولوجيا، واقتصاد التنمية، ومشاكل الحضر، والتنمية السياسية واﻹدارية والتنمية الاجتماعية، والمشاكل البيئية.
    10. Los principales desafíos de la humanidad en vísperas del siglo XXI son el hambre, la sed, la pobreza y los grandes problemas ecológicos. UN ١٠ - وتابع كلامه قائلا إن التحديات الرئيسية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف القرن الحادي والعشرين هي الجوع ونقص المياه والفقر والمشاكل البيئية الرئيسية.
    La delincuencia, las enfermedades y los problemas medioambientales se ven agravados por la desigualdad. UN كما تتفاقم الجرائم والأمراض والمشاكل البيئية نتيجة لعدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus