"والمشاكل المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los problemas de
        
    • y los problemas relacionados con
        
    • y problemas de
        
    • los problemas relativos a
        
    • y problemas relacionados con
        
    • los problemas para
        
    • los problemas relacionados con la
        
    • y a los problemas relacionados con
        
    • así como los problemas relacionados con
        
    • los problemas en
        
    • y problemas relativos a
        
    • y los problemas relativos
        
    • y los problemas conexos de
        
    • y los problemas vinculados con
        
    En una primera etapa, este programa estará dedicado a la cooperación en la esfera del medio ambiente y se ocupará de aspectos relativos a las cosechas en la zona templada, la combustión del carbón y los problemas de la contaminación del aire. UN وسيكون هذا البرنامج في البداية برنامجا للتعاون البيئي يعنى بزراعة المحاصيل في المناطق المعتدلة المناخ، والمشاكل المتعلقة باحتراق الفحم وتلوث الهواء.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo esas transformaciones podrán ayudar a resolver los problemas internos del Estado de Moldova y los problemas de la seguridad regional. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تلك التحولات ستكون الأساس السليم والوحيد لحل المشاكل الداخلية للدولة المولدوفية والمشاكل المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    A continuación se indican las principales conclusiones del debate sobre las deficiencias y los problemas relacionados con los datos destinados al seguimiento de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio: UN فيما يلي الاستنتاجات الرئيسية للنقاش حول الفجوات والمشاكل المتعلقة بالبيانات لرصد الأهداف الإنمائية للألفية:
    En esos sectores existe una relación directa entre corrupción y problemas de derechos humanos. UN وتوجد في هذين المجالين صلة مباشرة بين الفساد والمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    los problemas relativos a la claridad del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz, su calendario, su administración y su frugalidad requieren también una atención especial de las Naciones Unidas. UN والمشاكل المتعلقة بوضوح الولاية الخاصة بعمليات حفظ السلام، وبإطارها الزمني، وإدارتها، وبالاقتصاد في كلفتها، مسائل تتطلب بدورها اهتماما خاصا من اﻷمم المتحدة.
    Desde su creación en 1994, la OSSI ha dedicado su atención a las siguientes esferas prioritarias en sus actividades de supervisión: mantenimiento de la paz, actividades humanitarias y conexas, gestión de recursos humanos, adquisiciones y problemas relacionados con la creación de nuevos órganos. UN ومنذ إنشاء المكتب في عام 1994، ظل يتبع مجالات الأولوية التالية في أنشطة الرقابة التي اضطلع بها: حفظ السلام، والأنشطة الإنسانية وما يتصل بها من أنشطة، وإدارة الموارد البشرية وعمليات الشراء والمشاكل المتعلقة بإنشاء هيئات جديدة.
    :: Organización de 12 reuniones en cada una de las 17 provincias con las organizaciones locales de la sociedad civil acerca de los programas de descentralización del Gobierno, las necesidades locales y los problemas de acceso a los servicios gubernamentales UN :: تنظيم 12 اجتماعا في كل من المقاطعات الـ 17 مع منظمات المجتمع المدني المحلية، بشأن برامج الحكومة لإضفاء طابع اللامركزية، والاحتياجات المحلية، والمشاكل المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الخدمات الحكومية
    Ahora bien, para hacerlo todos los actores aludidos en la resolución también tropezaron con obstáculos que van desde la creciente preocupación nacional por la seguridad y la falta de financiación hasta las lagunas y equivocaciones normativas, y los problemas de acceso y seguridad del personal humanitario. UN ولكن جميع الجهات الفاعلة المذكورة في القرار قد واجهت، هي الأخرى، عقبات في تنفيذ أحكامه، وهي عقبات تتراوح بين هواجس الأمن القومي المتعاظمة وقيود التمويل، والفجوات التشريعية والمشاكل المتعلقة بإمكانية وصول المساعدة الإنسانية وأمن الموظفين العاملين في المجال الإنساني.
    Una delegación pidió que se aclarara de qué forma el personal del ACNUR utilizaba las herramientas de lucha contra el fraude, y que se indicaran las medidas adoptadas para hacer frente de forma más adecuada a las cuestiones y los problemas de gestión. UN وطلب أحد الوفود تقديم توضيحات عن كيفية استخدام موظفي المفوضية لأدوات مكافحة الغش وعن الخطوات التي تتخذ لمعالجة المسائل والمشاكل المتعلقة بالإدارة بشكل أفضل.
    Estudia las cuestiones y los problemas relacionados con el comercio entre las regiones y dentro de las regiones, y la cooperación e integración regional e interregional. UN يدرس القضايا والمشاكل المتعلقة بالتجارة داخل المنطقة وعلى الصعيد الاقاليمي، ويدرس التعاون والتكامل على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Sensibilización sobre la salud de los adolescentes y los problemas relacionados con la mujer, como la elevada tasa de mortalidad materna, la cuestión de la mutilación genital femenina y el daño psicológico que ocasiona a las niñas, y el SIDA y las enfermedades de transmisión sexual. UN التوعية حول صحة المراهقين، والمشاكل المتعلقة بالإناث مثل ارتفاع معدل وفيات الأمهات وقضية الختان وأضرارها النفسية على الفتيات ومشاكل الإيدز والأمراض المعدية المنتقلة عن طريق الجهاز التناسلي.
    Usando una clasificación universal, la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y problemas de Salud Conexos (CIE), la OMS produce estimaciones de la salud mundial (GHE, por sus siglas en inglés). UN وباستخدام تصنيف عالمي، هو التصنيف الإحصائي الدولي للأمراض والمشاكل المتعلقة بالصحة، تُنتج المنظمة تقديرات صحية عالمية.
    * Clasificación Internacional de Enfermedades y problemas de Salud Conexos de la Organización Mundial de la Salud. Cuadro 13 UN * التصنيف الدولي لمنظمة الصحة العالمية بشأن الأمراض والمشاكل المتعلقة بالصحة.
    Estas cuestiones sustantivas se pueden dividir en dos grandes grupos que corresponden al carácter dual del tema, a saber los problemas relativos a la nacionalidad de las personas naturales y los problemas relativos a la nacionalidad de las personas jurídicas. UN ويمكن تقسيم هذه المسائل الفنية إلى فئتين رئيسيتين تطابقان الطابع الازدواجي للموضوع، وهما المشاكل المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والمشاكل المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    los problemas relativos a las minas antitanque colocadas a distancia y a las minas antitanque provistas de un dispositivo de antimanipulación no han sido abordados convenientemente. UN والمشاكل المتعلقة باﻷلغام المضادة للدبابات المبثوثة عن بُعد واﻷلغام المضادة للدبابات المجهزة بنبيطة مضادة للمناولة لم تعالج كما ينبغي.
    85. Convendría enumerar algunos objetivos que no deben olvidarse en las iniciativas encaminadas a resolver las cuestiones y problemas relacionados con las tierras indígenas. UN 85- ومن المفيد أن نشير إلى بعض الأهداف التي ينبغي مراعاتها في المساعي التي تبذل لحل القضايا والمشاكل المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية.
    los problemas para acceder a los idiomas o dominarlos pueden representar serias dificultades para el ejercicio efectivo de esos derechos. UN والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق.
    Las nuevas tecnologías, en particular las redes sociales, se deben utilizar de forma creativa, enérgica y sostenida para prevenir y combatir todas las formas de trata de personas, aunque se reconoce que su uso en determinados países es limitado debido a la brecha digital y a los problemas relacionados con el acceso fundados en la ubicación geográfica, la edad y las diferencias entre los géneros. Metodologías UN 78 - وينبغي استخدام التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما شبكات التواصل الاجتماعي عبر الإنترنت، بشكل خلاق وبإحكام، والاحتفاظ بها وسيلة لمنع جميع أشكال الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، رغم الاعتراف بأن استخدامها محدود في بعض البلدان بسبب الفجوة الرقمية والمشاكل المتعلقة بالحصول عليها بسبب الاختلافات في الموقع الجغرافي والسن ونوع الجنس.
    El propósito de la reunión sobre pequeños satélites será el estudio de los programas actualmente en marcha en este tipo de misiones en los diferentes países, los objetivos planteados para la investigación científica, las opciones existentes desde el punto de vista tecnológico, las opciones de diseños, las posibilidades existentes para el lanzamiento de minisatélites, así como los problemas relacionados con el segmento terrestre. UN وسيكون غرض اجتماع السواتل الصغيرة دراسة البرامج التي تنفذ حاليا في مختلف البلدان لهذا النوع من المهام؛ ومقاصد اﻷبحاث العلمية؛ والخيارات التكنولوجية الموجودة؛ وخيارات التصميم؛ واﻹمكانيات الموجودة ﻹطلاق السواتل الصغيرة؛ والمشاكل المتعلقة بالجزء اﻷرضي من المشروع.
    Ha llamado la atención del Grupo de Trabajo, entre otras cosas, la dificultad para obtener una defensa adecuada, los problemas en recursos efectivos y las penas desproporcionadas para reprimir ciertos delitos, sin la posibilidad de ser atenuadas con beneficios de preliberación. UN ومما استرعى انتباه الفريق العامل، في جملة أمور، صعوبة تمتع الضحايا بدفاع كافٍ والمشاكل المتعلقة بالوسائل الفعالة والعقوبات غير التناسبية الموقعة لقمع جرائم معينة دون إمكانية تخفيف هذه العقوبات للاستفادة من الإفراج المبكر.
    Cuestiones y problemas relativos a la clase, la asignatura y la escuela; UN - الشواغل والمشاكل المتعلقة بالصفوف الدراسية وموضوع الدراسة والمدرسة؛
    En esta era de mayor interdependencia entre las naciones y de un aumento del carácter global, han adquirido magnitud mundial las cuestiones y los problemas relativos al crecimiento y el desarrollo económico, la pobreza, el crecimiento de la población y la destrucción del medio ambiente. UN ففي هذه الحقبة التي تتميز بالتكافل المتعاظم بين الدول، واتساع نطاق الطابع العالمي، أصبحت المسائل والمشاكل المتعلقة بالنمو الاقتصادي وبالتنمية، وبالفقر والنمو السكاني وتقويض البيئة، أمورا عالمية.
    Teniendo esto presente, Yugoslavia ha colocado la lucha contra el terrorismo y los problemas conexos de la delincuencia organizada y la migración ilegal entre sus más altas prioridades. UN وعليه، فقد وضعت يوغوسلافيا مكافحة الإرهاب والمشاكل المتعلقة بالجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة بين أولوياتها العليا.
    Las condiciones previas y los problemas vinculados con el agua muestran una gran variedad regional en lo que respecta a las condiciones ecológicas que afectan a las actividades humanas: UN ٣٣ - تظهر الشروط اﻷولية والمشاكل المتعلقة بالمياه تقلبات إقليمية لا يستهان بها من حيث الشروط البيئية اﻷولية المحيطة باﻷنشطة البشرية، وذلك على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus