"والمشاورات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las consultas entre
        
    • y consultas entre
        
    • y consultas de
        
    • y la consulta entre
        
    • y de consultas entre
        
    • celebración de consultas entre
        
    • y consultas celebradas entre
        
    • las consultas entre el
        
    Y a la luz del cambio de disposición para mejorar la cooperación y las consultas entre todas las partes, deseo instar a que aprobemos este proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وفي ضوء تغير المزاج نحو تحسين التعاون والمشاورات بين جميع اﻷطراف، أود أن أحث على اعتماد مشروع القرار هذا دون تصويت.
    En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. UN وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين.
    Jordania apoya la propuesta de potenciar el diálogo y las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. UN ويؤيد الأردن الاقتراح بزيادة الحوار والمشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    También deben fomentarse y sostenerse los contactos y consultas entre científicos de todos los países y establecerse estructuras de recepción cuando éstas no existan. UN كذلك ينبغي تشجيع ودعم الاتصالات والمشاورات بين الخبراء العلميين في جميع البلدان وإنشاء هياكل استقبال حيثما لا توجد.
    Las reuniones y consultas entre el Director Ejecutivo interino y el personal tuvieron beneficios tangibles. UN وقد كان للقاءات والمشاورات بين المدير التنفيذي بالنيابة والموظفين أثر إيجابي محسوس.
    Algunas delegaciones citaron en particular la necesidad de fortalecer la cooperación y las consultas entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana con miras a aumentar la preparación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África. UN وأشارت بعض الوفود بصفة خاصة إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون والمشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تعزيز التأهب لحل الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    Se acordó que se continuaría con el intercambio de puntos de vista y las consultas entre la Federación de Rusia y Kazakstán sobre el problema del Afganistán y con la intensificación de los esfuerzos conjuntos de nuestros países dirigidos a lograr la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas. UN وجرى التوصل إلى اتفاق لمواصلة تبادل اﻵراء والمشاورات بين الاتحاد الروسي وكازاخستان بشأن المشكلة اﻷفغانية وبشأن تكثيف الجهود المشتركة لبلدينا التي ترمي إلى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Sólo por medio del diálogo político y las consultas entre los Estados, factibles gracias al multilateralismo, se podrá dar al trabajo de las fuerzas mundiales un cierto grado de racionalidad y predecibilidad. UN ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم.
    En particular, ésta podría decidir que se celebrarán periódicamente reuniones de los Estados Partes, lo cual permitiría fortalecer la cooperación y las consultas entre los Estados Partes y alentar nuevas adhesiones. UN وبإمكان هذا المؤتمر بصفة خاصة، إقرار عقد اجتماعات دورية للدول الأطراف، مما سيسمح بتعزيز التعاون والمشاورات بين الدول الأطراف والتشجيع على انضمامات جديدة.
    En particular, ésta podría decidir que se celebrarán periódicamente reuniones de los Estados Partes, lo cual permitiría fortalecer la cooperación y las consultas entre los Estados Partes y alentar nuevas adhesiones. UN وبإمكان هذا المؤتمر بصفة خاصة، إقرار عقد اجتماعات دورية للدول الأطراف، مما سيسمح بتعزيز التعاون والمشاورات بين الدول الأطراف والتشجيع على انضمامات جديدة.
    Acogemos con agrado la continuación de los contactos y las consultas entre las Naciones Unidas y la OCI relacionados con varias cuestiones políticas de suma importancia, sobre todo el Iraq, el Afganistán, Palestina y el Sudán. UN ونرحب بمواصلة الاتصالات الفعلية والمشاورات بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن عدد من القضايا السياسية البالغة الأهمية، وبخاصة ما يتعلق بالعراق وأفغانستان وفلسطين والسودان.
    Más eficacia de los sistemas de gobernanza industrial basados en alianzas y consultas entre los sectores público y privado. UN تحسّن فعالية نظم الإدارة الصناعية الرشيدة، القائمة على الشراكات والمشاورات بين القطاعين العام والخاص.
    Debe haber para eso más contactos y consultas entre los relatores especiales y los representantes de los Estados Miembros en las reuniones de la CDI. UN ولهذا الغرض، ينبغي زيادة الاتصالات والمشاورات بين المقررين الخاصين وممثلي الدول الأعضاء في اجتماعات اللجنة.
    Desde 1996 se han celebrado contactos y consultas entre la Liga y el ACNUR para encontrar las soluciones más adecuadas para la crítica situación de los refugiados en la región árabe. UN ٦٣ - ومنذ عام ١٩٩٦، استمرت الاتصالات والمشاورات بين جامعة الدول العربية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتحديد أنسب الحلول لحالات اللاجئين الحرجة في المنطقة العربية.
    Al respecto, sigue siendo importante seguir promoviendo una mayor cooperación y consultas entre las zonas libres de armas nucleares existentes. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال من المهم مواصلة النهوض بدرجة أكبر من التعاون والمشاورات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة.
    A menudo sucede también que, cuando un magistrado conoce de dos causas al mismo tiempo, el tiempo que queda para la celebración de deliberaciones y consultas entre los magistrados se reduce debido a que estos casi siempre se encuentran en Sala. UN والواقع أيضا أن القضاة عندما ينظرون في قضيتين في آن واحد، لا يبقى في كثير من الأحيان سوى وقت قليل للمداولات والمشاورات بين القضاة لأنهم يكادون يقضون مجمل وقتهم جالسين ضمن هيئات الحكم.
    También nos complace saber que durante el período que se examina, funcionarios de alto rango participaron en reuniones y consultas de ambas organizaciones. UN ويطيب لنا أيضا أن نعلم أنه، خلال الفترة التي يجري استعراضها، شارك موظفون ذوو مستوى رفيـــع في الاجتماعــات والمشاورات بين كلتا المنظمتين.
    Deben establecerse, cuando sea necesario, y fortalecerse cuando ya existan, mecanismos de examen periódico y supervisión de la aplicación de los acuerdos sobre el transporte de tránsito a través del diálogo y la consulta entre los sectores público y privado. UN ويجب إقامة ترتيبات، عند الاقتضاء، للاستعراض والرصد المنتظمين لعملية تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالنقل العابر والحوار والمشاورات بين القطاعين الخاص والعام ومواصلة تعزيز تلك الترتيبات.
    Además, preguntó cuál era el grado de colaboración y de consultas entre el INSTRAW y otros organismos de las Naciones Unidas, como la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas en la esfera de las estadísticas por sexo. UN كما تساءلت عن مدى التعاون والمشاورات بين المعهد ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مثل اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في ميدان الاحصاءات المتعلقة بالجنسين.
    Se acogieron con satisfacción las oportunas iniciativas adoptadas por el Secretario General de la UNCTAD en su calidad de Secretario General de la Conferencia, y por el Secretario Ejecutivo de la propia Conferencia para iniciar los preparativos de dicha Conferencia, incluido el establecimiento del Foro Consultivo, la celebración de consultas entre organismos y la iniciación de preparativos a nivel de los países. UN 7- جرى الترحيب بالمبادرات التي جاءت في الوقت المناسب والتي اضطلع بها الأمين العام للأونكتاد، بصفته أميناً عاماً للمؤتمر، والأمين التنفيذي للمؤتمر، لبدء العملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك إنشاء المحفل الاستشاري، والمشاورات بين الوكالات، والشروع في التحضيرات على المستوى القطري.
    Participan en las negociaciones y consultas celebradas entre diversos agentes sociales y procuran promover los elementos comunes de los objetivos y metas de los proyectos. UN وتشارك هذه الوحدات في المفاوضات والمشاورات بين مختلف الجهات الاجتماعية الفاعلة وترمي إلى تعزيز وحدة القصد وأهداف المشاريع.
    las consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes constituyen otra esfera en la que se están elaborando disposiciones prácticas. UN والمشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات مجال آخر يجري فيه وضع ترتيبات عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus