Asimismo, el PMA proporciona incentivos alimentarios a los instructores y participantes de los cursos de capacitación para trabajadores sanitarios de la comunidad. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا حوافز غذائية إلى المعلمين والمشتركين في الدورات التدريبية للعاملين الصحيين المجتمعيين. |
Los Presidentes de la República de Lituania y la República de Polonia expresaron su sincera gratitud a todos los asistentes y participantes en la Conferencia de Vilna de 1997. | UN | وأعرب رئيسا جمهوريتي بولندا وليتوانيا عن امتنانهما الخالص لجميع الضيوف والمشتركين في مؤتمر فيلنيوس لعام ١٩٩٧. |
También se refirió a los esfuerzos realizados para mejorar la cooperación entre la Comisión y los participantes. | UN | كما تناول الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون بين اللجنة والمشتركين. |
Debería tener por objeto realizar recomendaciones sobre las fechas, los lugares y los participantes, entre otras cosas, así como encomendar la elaboración de los informes necesarios. | UN | ويجب أن يتوخى الاجتماع تقديم توصيات بشأن المواعيد واﻷماكن والمشتركين وما إلى ذلك، والتكليف بإعداد أية تقارير ضرورية. |
El sistema Lawson, que es un programa informático integrado, fue adquirido fundamentalmente para llevar a cabo la labor sustantiva de la Caja en relación con los beneficiarios y los afiliados. | UN | وقد تم اقتناء نظام لوسون كمجموعة برامج حاسوبية متكاملة تُستخدم أساسا في إنجاز أعمال الصندوق الفنية المتعلقة بالمستفيدين والمشتركين. |
El objetivo de ese curso era preparar a los capacitadores, docentes y especialistas nacionales para que puedan ofrecer una formación más intensa a los estudiantes de las instituciones educacionales y a los participantes en cursos de perfeccionamiento profesional. | UN | وكان الهدف المنشود من الحلقة الدراسية هو إعداد المدربين الوطنيين والمدرسين والأخصائيين لنقل مهاراتهم إلى طلاب المؤسسات التعليمية والمشتركين في دورات التطوير الوظيفي. |
Las iniciativas relativas a sistemas Web han proporcionado a los beneficiarios y afiliados acceso directo a información personalizada mediante el uso de aplicaciones a medida basadas en la Web. | UN | 18 - أتاحت مبادرات نظم الشبكة للمستفيدين والمشتركين إمكانية الوصول المباشر إلى ما يريدون من معلومات شخصية عن طريق استخدام التطبيقات المحددة المواصفات على الشبكة. |
El proyectado boletín del Alto Comisionado también debería constituir un paso útil en esa dirección y debería incluir información anticipada acerca de los viajes y actividades del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y de los participantes. | UN | كما أن الرسالة اﻹخبارية التي من المزمع ان تصدر عن المفوض السامي ينبغي ان تشكل خطوة مفيدة في هذا الاتجاه وينبغي ان تشتمل على إخطار مسبق بمواعيد سفر وأنشطة كل من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمشتركين. |
LISTA DE EXPERTOS y participantes ESPECIALMENTE INVITADOS | UN | قائمة الخبراء والمشتركين الذين وجهت إليهم دعوات خاصة |
La Conferencia, que tuvo diversos copatrocinadores y participantes, contribuyó a una mejor comprensión de los movimientos migratorios mixtos. | UN | وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة. |
III. Lista de expertos y participantes especialmente invitados 35 | UN | الثالث - قائمة الخبراء والمشتركين الذين وجهت اليهم دعوات خاصة |
Viajes de representantes y participantes en las reuniones | UN | سفر الممثلين والمشتركين إلى الاجتماعات |
La secretaría sustantiva de la reunión y los participantes cooperaron plenamente en la realización del experimento. | UN | وكان التعاون كاملا بين اﻷمانة الفنية للاجتماع والمشتركين. |
38. Deberá aumentarse el número de programas de capacitación y los participantes en ellos a fin de cumplir con los objetivos fijados. | UN | ٨٣ - ينبغي زيادة عدد برامج التدريب والمشتركين فيها، لتلبية الهدف المراد. |
38. Deberá aumentarse el número de programas de capacitación y los participantes en ellos a fin de cumplir con los objetivos fijados. | UN | ٨٣- ينبغي زيادة عدد برامج التدريب والمشتركين فيها، لتلبية الهدف المراد. |
Es importante recordar, con todo, que este arreglo interno de prorrateo de los costos no modifica la proporción subyacente de la distribución de los costos entre la organización y los afiliados a los planes de seguro médico como grupo. | UN | وعلى أن من المهم تذّكر أن هذا الترتيب الداخلي لقسمة التكاليف لا يغير النسبة الأساسية لتقاسم التكلفة بين المنظمة والمشتركين في خطط التأمين الصحي كمجموعة. |
En los párrafos 50 a 57, el Secretario General examina la proporción de la participación de las Naciones Unidas y los afiliados en la financiación de los gastos de los planes de seguro médico. | UN | 22 - ويناقش الأمين العام في الفقرات 50 إلى 57 النسب المعتمدة لتقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمشتركين في الخطة. |
13. La Primera Conferencia Científica de la CLD estará abierta a los participantes inscritos y a los participantes acreditados de la CP a título personal. | UN | 13- وسيكون المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مفتوحاً للمشتركين المسجلين والمشتركين المعتمدين من جانب مؤتمر الأطراف بصفتهم الشخصية. |
Un miembro del Comité Mixto se interesó por el rendimiento de la cartera de valores de renta fija durante los últimos 1, 3 y 5 años y preguntó si la duración de referencia era apropiada, dado el cambio en las condiciones demográficas de los pensionistas y afiliados. | UN | 92 - واستفسر أحد أعضاء المجلس عن أداء الحافظة المالية ذات الإيراد الثابت على مدى السنة الماضية والسنوات الثلاث والخمس الماضية أيضا، وسأل عما إذا كانت المدة المرجعية المحددة ملائمة بالنظر إلى التغير الذي طرأ على السمات الديمغرافية للمستفيدين والمشتركين. |
2. En el anexo I figuran los nombres de los miembros del Grupo ad hoc y de los participantes en el proceso de consultas oficiosas que asistieron a la reunión de Ginebra. | UN | ٢- ويرد في المرفق اﻷول قائمة تضم أسماء أعضاء الفريق المخصص والمشتركين في العملية غير الرسمية الذين حضروا اجتماع جنيف. |
A. ACUERDO PROPUESTO SOBRE LA TRANSMISIÓN DE LOS DERECHOS DE PENSIÓN de los afiliados A LA CAJA COMÚN DE PENSIONES DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS Y de los afiliados AL PLAN DE JUBILACIÓN DEL PERSONAL DEL BANCO ASIÁTICO DE DESARROLLO | UN | ألف - اﻹتفاق المقترح إبرامه بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة والمشتركين في الخطة التقاعدية لموظفي مصرف التنمية اﻵسيوي |
Líneas telefónicas y abonados a teléfonos celulares por cada 100 habitantes | UN | خطوط الهاتف والمشتركين في الهاتف الخلوي لكل 100 نسمة |
b) Aumento del número de usuarios registrados y suscritos al Sistema de Análisis e Información Comerciales, la Solución Comercial Integrada Mundial y el modelo de simulación de la política comercial agrícola | UN | (ب) زيادة عدد المستخدمين المسجلين والمشتركين في نظام التحليلات والمعلومات التجارية، والحل العالمي للتجارة المتكاملة، ونموذج محاكاة سياسات التجارة الزراعية |
Los miembros del Grupo y otros participantes en la reunión se enumeran en el anexo I. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بأسماء أعضاء الفريق والمشتركين الآخرين في اجتماع ماتيرا. |
No obstante, comparte la preocupación del representante del Pakistán acerca de la disminución del número de asistentes a las sesiones y de participantes en la votación, aunque no considera que esa disminución sea tan significativa. | UN | وأضاف أنه يشاطر ممثل باكستان قلقه لانخفاض أعداد الحاضرين والمشتركين في عملية التصويت، وإن كان لا يعتبره انخفاضا كبيرا. |