"والمشردين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y desplazados que
        
    • y personas desplazadas que
        
    • y las personas desplazadas que
        
    • y de las personas desplazadas
        
    • y las personas desplazadas de que
        
    • y personas desplazadas cuya
        
    • y personas desplazadas de que
        
    • y de personas desplazadas que
        
    • y los desplazados que
        
    8.2. Los Estados deben adoptar medidas positivas para mejorar la situación de los refugiados y desplazados que no tienen viviendas adecuadas. UN 8-2 ينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين الذين يعيشون في مساكن غير لائقة.
    Como consecuencia de estos actos de barbarie, millares de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares, aumentando aún más el considerable número de refugiados y desplazados, que ya se aproxima al millón de personas. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال الوحشية أجبر ألوف الناس على ترك ديارهم مما زاد من الجحافل الضخمة أصلا من اللاجئين والمشردين الذين بدأ عددهم يقارب المليون.
    9. Manifiesta su profunda preocupación por la situación de los muchos miles de refugiados y personas desplazadas que se han visto obligados a huir de los combates y las matanzas en Rwanda; UN ٩ - يعرب عن بالغ القلق إزاء حالة اﻵلاف الكثيرة من اللاجئين والمشردين الذين اضطروا للهرب من القتال والتقتيل في رواندا؛
    Esos esfuerzos reflejan las esperanzas de miles de civiles, refugiados y personas desplazadas que se han visto atrapados en esos enfrentamientos cuyos motivos muchas veces desconocen. UN وتنم هذه الجهود عن آمال آلاف المدنيين واللاجئين والمشردين الذين وقعوا في شرك تلك المواجهات في حين أنهم في معظم اﻷحيان لا يفهمون سبب حدوثها.
    - Organizar programas para la integración de los refugiados y las personas desplazadas que opten por establecerse en zonas de su elección que no sean sus lugares de residencia anteriores; UN * وضع برامج ﻹدماج اللاجئين والمشردين الذين يختارون الاستقرار في مناطق يختارونها بدل ديارهم السابقة؛
    La derogación de las leyes fue sólo el primer paso hacia la resolución de los problemas que habían creado: todavía es preciso encontrar alojamiento para los refugiados y desplazados que ocupan casas y apartamentos pertenecientes a personas que han regresado y desean reclamar sus propiedades. UN وكان إلغاء القانونين خطوة أولى فقط لحل المشاكل التي تسببا فيها. ولا يزال يتعين إيجاد سكن بديل للاجئين والمشردين الذين يعيشون في منازل وشقق مملوكة لسكان عائدين يرغبون في استعادة ممتلكاتهم.
    La oradora expresa consternación por los millones de niños refugiados y desplazados que se vieron obligados a huir del horror de la tortura y la muerte. UN 21 - وأعربت عن الجزع إزاء حالة الملايين من الأطفال اللاجئين والمشردين الذين يجبرون على الفرار من التعذيب والموت.
    Esta situación únicamente puede atizar las tensiones que menoscaban las iniciativas en curso, en particular las que beneficiarían a los refugiados y desplazados que requieren un mínimo de seguridad y confianza para regresar a sus lugares de origen. UN فذلك الوضع ليس من شأنه سوى إشعال التوترات التي تقوض الجهود المبذولة، وعلى وجه الخصوص جهود مساعدة اللاجئين والمشردين الذين يتطلبون مستوى معينا من الأمن والثقة ليعودوا إلى ديارهم.
    Desde luego, esos obstáculos son muy agotadores y desalentadores para los refugiados y desplazados que se convierten en objeto de manipulación de los partidos políticos nacionales que, además, los estimulan a que residan en los lugares que habitaron en el período de guerra. UN ومن الطبيعي أن هذه العقبات مجهدة للغاية وغير مشجعة للاجئين والمشردين الذين تحولوا إلى مادة للتلاعب لدى الأحزاب السياسية الوطنية التي، فضلا عن ذلك، تدفع على الإقامة في الأماكن التي كانوا يسكنون فيها في فترة الحرب.
    Se reiteró que la comunidad internacional esperaba que el Gobierno de Croacia asumiera plena responsabilidad por el regreso incondicional de todas los refugiados y desplazados que desearan regresar, independientemente del grupo étnico al que pertenecieran, así como de crear un entorno seguro para los serbios étnicos que desearan quedarse. UN وذُكر مرة أخرى أن المجتمع الدولي يتوقع من حكومة كرواتيا أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن العودة غير المشروطة لجميع اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة، بصرف النظر عن انتمائهم اﻹثني، وكذلك ﻹيجاد بيئة آمنة للصربيين الذين يرغبون في البقاء.
    Para ello, la Cumbre instó a todas las partes a facilitar la realización de las operaciones humanitarias permitiendo a los organismos y los trabajadores humanitarios y de asistencia acceder libremente a las poblaciones vulnerables y las víctimas de la guerra, y en particular a los refugiados y desplazados que necesitaban desesperadamente asistencia médica y alimentaria. UN ولهذا الغرض حث المؤتمر الأطراف على تيسير تنفيذ العمليات الإنسانية بإتاحة سبل وصول الوكالات والعاملين في مجالي المساعدة الإنسانية والمعونة دون إعاقة إلى السكان المتضررين وضحايا الحرب، لا سيما اللاجئين والمشردين الذين هم في حاجة ماسة إلى المساعدة الطبية والغذائية.
    De los 360.000 refugiados y personas desplazadas que se encontraban en los campamentos fronterizos, quedan unos 80.000, de los cuales aproximadamente la mitad reúnen las condiciones para poder votar y se están tomando disposiciones especiales para permitir que se inscriban. UN ومن واقع اﻟ ٠٠٠ ٠٦٣ من اللاجئين والمشردين الذين كانوا مقيمين في مخيمات الحدود ، فقد تبقى نحو ٠٠٠ ٨ من اﻷشخاص نصفهم تقريبا مؤهل للتصويت ، ويتم اتخاذ ترتيبات خاصة لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من تسجيل أسمائهم .
    Las inversiones cuantiosas destinadas a superar el hambre devastadora en Somalia cobrarían incluso mayor significado si la comunidad internacional siguiera mostrando su solidaridad con los centenares de miles de refugiados y personas desplazadas que necesitan reanudar su vida laboral y contribuir a la reconstrucción de Somalia. UN وستكون الاستثمارات الكبيرة التي توظف للتغلب على المجاعة المخيفة في الصومال أكثر فائدة لو استمر المجتمع الدولي في إبداء التضامن مع مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين يحتاجون إلى استئناف حياة منتجة والمساهمة في تعمير الصومال.
    4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتؤكد مرة أخرى حقهم في العودة الى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; UN ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛
    A nuestro juicio, los millones de refugiados y personas desplazadas que retornan a sus lugares permanentes de residencia representan otro problema grave en Europa, que es consecuencia de las guerras, los conflictos armados, el odio social y las violaciones escandalosas de los derechos humanos. UN ومن رأينا أن ظهور ملاييــن اللاجئيــن والمشردين الذين هم بحاجة إلى العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة يشكل مشكلة إضافية خطيــرة فــي أوروبا ناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة والكراهيــة الاجتماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Al tiempo que acogemos con beneplácito la atención que se presta a la protección y la promoción de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, lamentamos la continua obstaculización que enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean retornar a sus hogares. UN ولئن كنا نرحب بالاهتمام بحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في البوسنة والهرسك، وبإنشاء المؤسسات الجديدة المشتركة، فإننا نأسف لاستمرار العراقيل في وجه اللاجئين والمشردين الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    La mayor parte de los refugiados y las personas desplazadas que el Gobierno trata de reintegrar con el apoyo de la comunidad internacional y la sociedad civil son mujeres y niños. UN وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح الﻵجئين والمشردين الذين تعنى بهم مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين،
    Se requerían recursos materiales adicionales para brindar socorro con carácter urgente, a los refugiados y personas desplazadas cuya supervivencia continuaba siendo motivo de la mayor preocupación. UN وستلزم موارد مادية اضافية لتوفير الاغاثة العاجلة للاجئين والمشردين الذين ما زال بقاؤهم في حد ذاته يشكل أحد الاهتمامات الرئيسية.
    22. Reafirma la importancia de incorporar las consideraciones ambientales a los programas de la Oficina del Alto Comisionado, especialmente en los países menos adelantados y en desarrollo que han acogido refugiados durante largos períodos, habida cuenta de los efectos que tiene para el medio ambiente el gran número de refugiados y personas desplazadas de que se ocupa la Oficina del Alto Comisionado; UN ٢٢ - تؤكد من جديد أهمية إدماج الاعتبارات البيئية في برامج المفوضية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية، التي استضافت لاجئين على مر فترات طويلة، وذلك نظرا لتأثر البيئة باﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية؛
    En 1997, el número de refugiados y de personas desplazadas que regresaron a sus hogares en Bosnia y Herzegovina fue de 120.000 y 53.810, respectivamente, con lo cual el número total de repatriados durante 1996 y 1997 se cifró en casi medio millón de personas. UN وبلغ عدد اللاجئين والمشردين الذين عادوا إلى ديارهم في البوسنة والهرسك في عام ٧٩٩١ نحو ٠٠٠ ٠٢١ شخص و٠١٨ ٣٥ أشخاص، على التوالي، فأصبح مجموع عدد العائدين خلال عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١ نصف مليون شخص تقريباً.
    [Pedirá] al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados que mantengan su asistencia a los países del África central para que hagan frente a los problemas de los refugiados y los desplazados que se encuentran en su territorio; UN ' تطلب إلى الأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم مساعدتهما لبلدان وسط أفريقيا لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين الذين يوجدون في أراضيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus