Ante el regreso de cada vez más refugiados y desplazados internos a sus hogares de origen, las controversias en torno a la propiedad siguen constituyendo una amenaza para la seguridad. | UN | 19 - ومع عودة أعداد متزايدة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيوتهم، لا تزال المنازعات على الممتلكات تشكل تحديات أمنية. |
Además, la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) han continuado apoyando el retorno de los refugiados y desplazados internos a sus condados de origen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف واليونسكو دعم عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى بلدانهم الأصلية. |
Estos esfuerzos, complementados por programas de consolidación de la paz bien sincronizados de la comunidad humanitaria y de desarrollo, podrían contribuir al regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen. | UN | وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
Regreso duradero y pacífico de los refugiados y los desplazados internos a sus comunidades de origen | UN | العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية |
La misión evaluó las condiciones relativas al regreso seguro y digno de los refugiados y desplazados internos al distrito de Gali, incluso de quienes ya habían regresado. | UN | واضطلعت البعثة بتقييم للظروف المتصلة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي بسلامة وأمن وكرامة، وذلك بمن فيهم الأشخاص الذين سبقت عودتهم. |
A este respecto, el orador destaca la necesidad de encontrar un claro equilibrio entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo: en los países del GUUAM, hay cierta preocupación acerca de que la transición del socorro al desarrollo se ha iniciado prematuramente y que el regreso de los refugiados y de los desplazados internos a sus países de origen puede no ser sostenible. | UN | 11 - وشدد المتكلم، في هذا الصدد، على ضرورة إيجاد توازن واضح بين المساعدات الإنسانية والأنشطة الإنمائية: فهناك في بلدان مجموعة GUUAM بعض القلق الذي مبعثه الشروع قبل الأوان في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى بلدانهم الأصلية قد لا تستمر. |
Se destaca la importancia de que se adopten medidas para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente, así como de que esas personas se reintegren en la vida social y económica del país. | UN | وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Expresamos la esperanza de que las organizaciones internacionales nos presten el apoyo necesario para lograr la paz entre los dos Estados y el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus hogares natales. | UN | وأملنا هو أن تقدم لنا المنظمات الدولية الدعم اللازم لتحقيق السلام بين الدولتين، وللتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم. |
Durante el período que se examina, la situación humanitaria en el país ha mejorado significativamente con el progresivo retorno de numerosos refugiados y desplazados internos a sus hogares en distintas partes de Guinea - Bissau. | UN | 15 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، شهد الوضع الإنساني في البلد تحسنا كبيرا يتمثل في عودة المزيد من اللاجئين من مواطني غينيا - بيساو والمشردين داخليا إلى ديارهم في مختلف أرجاء البلد. |
Sin embargo, la vuelta de muchos refugiados y desplazados internos a Bissau ha supuesto una presión adicional para la ya elevada demanda de servicios sociales, en particular, de agua y electricidad. | UN | 16 - إلا أن عودة هذا العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيساو شكّلت طلبا إضافيا على الخدمات الاجتماعية التي تعاني أصلا من ارتفاع الطلب عليها، ولا سيما على خدمات المياه والكهرباء. |
Por nuestra parte, creemos que deberían hacerse nuevos esfuerzos en dos direcciones principales: llegar a un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia, respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de Georgia, y conseguir el regreso incondicional y digno de todos los refugiados y desplazados internos a sus hogares. | UN | ومن جانبنا، فإننا نعتقد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود في اتجاهين أساسيين: التوصل إلى اتفاق بخصوص المركز السياسي لأبخازيا، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، والعودة غير المشروطة والمشرِّفة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم. |
Los esfuerzos conjuntos han conducido al logro de resultados positivos en el Afganistán, incluidos la campaña de regreso a la escuela, el retorno de los refugiados y desplazados internos a sus lugares de origen, el establecimiento de las comisiones constitucional, judicial, de administración pública y de derechos humanos, y la aprobación de una serie de leyes y decretos nacionales para promover la inversión internacional. | UN | وقد أدت الجهود المشتركة إلى تطورات إيجابية في أفغانستان، بما فيها حملة العودة إلى المدارس، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى بيوتهم وأماكنهم الأصلية، وتشكيل لجان دستورية وقضائية، وتشكيل لجان خدمة مدنية ولجان معنية بحقوق الإنسان، واعتماد سلسلة من القوانين والمراسيم الوطنية لتشجيع الاستثمار الدولي. |
3. Subraya la necesidad urgente de elaborar rápidamente un calendario para asegurar el pronto regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos a sus hogares de Abjasia (Georgia); | UN | 3 - تشدد على الحاجة الماسة إلى سرعة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية الفورية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أبخازيا، جورجيا؛ |
3. Subraya la necesidad urgente de elaborar rápidamente un calendario para asegurar el pronto regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos a sus hogares de Abjasia (Georgia); | UN | 3 - تشدد على الحاجة الماسة إلى سرعة وضع جدول زمني لضمان العودة الطوعية الفورية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أبخازيا، جورجيا؛ |
vi) Retorno de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; | UN | ' 6` عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛ |
Acogiendo con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikas desde el norte de Afganistán, y destacando la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de residencia permanente, | UN | وإذ ترحب بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمالي أفغانستان، وإذ تشدد على أهمية أن ُتكفل العودة الطوعية، في ظل السلامة والكرامة، لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكـن إقامتهم الدائمة، |
Otra limitación estrechamente relacionada con la anterior, es la actual incertidumbre demográfica y la falta de un calendario de regreso de los refugiados y los desplazados internos a la región. | UN | وهناك ارتباط وثيق بين هذا القيد وعدم الاستقرار الديموغرافي الراهن، وكذا عدم وجود جدول زمني لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى المنطقة. |
Al propio tiempo, el objetivo primordial de la comunidad internacional sigue siendo facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares lo antes posible en condiciones de seguridad y ayudarlos a reconstruir sus vidas. | UN | 25 - وفي نفس الوقت، يبقى الهدف الأسمى في المجتمع الدولي متمثلا في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن في ظروف تكفل السلامة ومساعدتهم على إعادة بناء حياتهم. |
1.2 Regreso de los refugiados y desplazados internos al distrito de Gali | UN | 1-2 إحراز تقدم صوب عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالي |
a) Respeten y protejan los derechos humanos y las libertades fundamentales, respeten plenamente el derecho humanitario internacional, facilitando el retorno, la repatriación y la reintegración voluntaria de los refugiados y de los desplazados internos a sus hogares, y velen por que los responsables de violaciones del derecho humanitario internacional sean enjuiciados; | UN | )أ( احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي، مما يؤدي إلى تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى وطنهم وديارهم وإعادتهم إليها وإعادة إدماجهم، وضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos desde el norte del Afganistán, y se destaca la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. | UN | وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |
El establecimiento de la seguridad, la vuelta de los funcionarios gubernamentales y la reanudación de las actividades sociales y económicas normales en las zonas que en la actualidad controla el FRU facilitarían también la vuelta de los refugiados y las personas desplazadas internamente a sus pueblos y ciudades de origen. | UN | وسيكون أيضا من شأن إقرار الأمن، وعودة المسؤولين الحكوميين، واستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية بصورة عادية في المناطق التي تسيطر عليها الآن الجبهة المتحدة الثورية أن ييسر من عودة اللاجئين السيراليونيين والمشردين داخليا إلى قراهم ومدنهم الأصلية. |
Como resultado de esos contactos, ambas partes han informado de que se han realizado progresos respecto de un proyecto de acuerdo sobre el retorno de los refugiados y los desplazados internos al distrito de Gali en sus antiguas fronteras y sobre medidas para la rehabilitación económica de Abjasia (Georgia). | UN | ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا. |
El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que, en un futuro próximo elaboren de común acuerdo y adopten las primeras medidas concretas encaminadas a lograr el regreso completo a Abjasia (Georgia) de los refugiados y las personas internamente desplazadas, en condiciones de protección, seguridad y dignidad. | UN | ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يقوما في المستقبل القريب جدا بإقرار واتخاذ أولى الخطوات العملية نحو عودة كافة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، في ظروف تكفل لهم السلامة واﻷمن والكرامة. |