Igualmente, en Bosnia y Herzegovina y Croacia unos 100.000 refugiados y desplazados internos han podido regresar a sus hogares. | UN | وبالمثل، تمكن حوالي 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
3. Respuestas comprobadas para atender a las necesidades de los refugiados adolescentes y desplazados internos jóvenes | UN | استجابات مجربة لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا من الشباب في سن المراهقة |
Entre 2005 y 2008, los programas del Fondo en el Ecuador y Colombia beneficiaron a 7.800 jóvenes refugiados y desplazados internos. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، استفاد 800 7 شاب من الشبان اللاجئين والمشردين داخليا من برامج المؤسسة في إكوادور وكولومبيا. |
5. Subraya la necesidad de elaborar cuanto antes un calendario obligatorio que asegure el rápido retorno de los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia) a sus hogares; | UN | " 5 - تبرز ضرورة التعجيل بإعداد جدول زمني ملزم يضمن العودة السريعة للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، إلى ديارهم؛ |
Al concluir el examen de una iniciativa que tiene una motivación esencialmente política y contenciosa, la Asamblea General y los Estados Miembros de las Naciones Unidas estarían haciendo mucho más por los refugiados y los desplazados internos de Abjasia y Osetia del Sur que votando sobre este atroz texto propuesto. | UN | وبإغلاق باب النظر في مبادرة دافعها أساسا سياسي وتصادمي، ستفعل الجمعية العامة والدول الأعضاء للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أكثر بكثير مما ستفعله بالتصويت على هذا النص الشنيع المقترح. |
En vista de estas amenazas, el ACNUR ha pedido que se establezcan " corredores de seguridad " para que los refugiados y los desplazados internos puedan salir de las zonas de combate y buscar seguridad más al norte. | UN | 60 - واعترافا بهذه التهديدات، دعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الآونة الأخيرة إلى توفير " ممرات آمنة " لتمكين اللاجئين والمشردين داخليا من ترك مناطق القتال إلى الأمان في الشمال. |
Association for Protection of Refugee and Internally Displaced Women and Children | UN | رابطة حماية اللاجئين والمشردين داخليا من النساء والأطفال |
En su comunicación escrita y en su exposición oral, Georgia se refirió a las persistentes y graves consecuencias para su economía y su presupuesto de la asistencia que prestaba a refugiados y a personas internamente desplazadas de las zonas en conflicto de Abjasia e Iskhinvali. | UN | 87 - وأشارت جورجيا في بيانيها الخطي والشفوي إلى تأثير مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا من جراء مناطق الصراع في أبخازيا وإسخينفالي على اقتصادها وميزانيتها الحكومية. |
Desmilitarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos | UN | تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح |
Con la creación de la Unión Africana, el Secretario General sinceramente espera que los conflictos que desgarran África y desalientan a los inversionistas se solucionen, y sea posible que miles de refugiados y desplazados internos vuelvan a sus hogares y vivan en paz. | UN | ومع ظهور الاتحاد الأفريقي، يأمل الأمين العام بإخلاص في أن تُحسم الصراعات التي شوهت وجه أفريقيا وثبطت همة المستثمرين، مما سيمكن ألوف اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم والعيش فيها بسلام. |
El Gobierno del Japón aplaude el Programa de Asistencia Inmediata y de Transición del Afganistán, que ha permitido que millones de refugiados y desplazados internos regresen a sus hogares. | UN | وتثني اليابان على برنامج تقديم المساعدات الفورية للشعب الأفغاني في المرحلة الانتقالية، الذي مكّن ملايين اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم. |
¿Qué tipo de " mantenimiento de la paz " van a promover las Naciones Unidas? ¿Los derechos de quién va a proteger la Organización? ¿Los de todas las personas que no sean refugiados y desplazados internos georgianos? | UN | أي نوع من أعمال " حفظ السلام " ستقوم الأمم المتحدة بتعزيزه؟ وحقوق من تلك التي ستقدم المنظمة لها الحماية؟ إنها حقوق أي فرد إلا حقوق اللاجئين والمشردين داخليا من أبناء جورجيا. |
Parámetro 2: La desmilitarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos, demostrada por la disminución de la circulación de armas y el nivel de violencia y violaciones de los derechos humanos | UN | النقطة المرجعية 2: تجريد معسكرات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح ويتجلى ذلك في الحد من تداول الأسلحة ومن العنف والاعتداءات على حقوق الإنسان |
:: Conferencia para las mujeres de Yamena, las regiones y los campamentos de refugiados y desplazados internos con objeto de ayudar al Gobierno del Chad a elaborar una estrategia nacional para promover la participación de las mujeres en la solución de conflictos | UN | :: عقد مؤتمر لنساء إنجامينا والأقاليم ومخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من أجل مساعدة حكومة تشاد على وضع استراتيجية وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في تسوية النزاعات |
Con el fin de encontrar una solución duradera para esas personas, el Gobierno ha adoptado numerosas políticas, como la Estrategia Nacional para alcanzar una solución duradera para los refugiados y los desplazados internos en Montenegro y el Plan de Acción para resolver la condición de los desplazados procedentes de las ex repúblicas yugoslavas y los desplazados internos de Kosovo que residen en Montenegro. | UN | ومن أجل إيجاد حل مناسب لهؤلاء الأشخاص، تبنت حكومته عددا من السياسات، من بينها الاستراتيجية الوطنية لإيجاد حل دائم للاجئين والمشردين داخليا في الجبل الأسود، وخطة العمل الرامية إلى تسوية مركز المشردين داخليا من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة والمشردين داخليا من كوسوفو المقيمين في الجبل الأسود. |
2. Destaca la importancia de preservar los derechos de propiedad de los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia), incluidas las víctimas de los presuntos casos de " depuración étnica " , y exhorta a todos los Estados Miembros a que disuadan a las personas que se encuentren bajo su jurisdicción de obtener propiedades dentro del territorio de Abjasia (Georgia) vulnerando los derechos de los repatriados; | UN | 2 - تؤكد على أهمية الحفاظ على حقوق الملكية للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، بمن فيهم ضحايا " التطهير العرقي " المبلغ عنه، وتهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمنع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها من الحصول على ممتلكات داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، انتهاكا لحقوق العائدين؛ |
2. Destaca la importancia de preservar los derechos de propiedad de los refugiados y los desplazados internos de Abjasia (Georgia), incluidas las víctimas de los presuntos casos de " depuración étnica " , y exhorta a todos los Estados Miembros a que disuadan a las personas que se encuentren bajo su jurisdicción de obtener propiedades dentro del territorio de Abjasia (Georgia) vulnerando los derechos de los repatriados; | UN | 2 - تؤكد على أهمية الحفاظ على حقوق الملكية للاجئين والمشردين داخليا من أبخازيا، جورجيا، بمن فيهم ضحايا " التطهير العرقي " المبلغ عنه، وتهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمنع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها من الحصول على ممتلكات داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، انتهاكا لحقوق العائدين؛ |
En vista de estas amenazas, el ACNUR ha pedido que se establezcan " corredores de seguridad " para que los refugiados y los desplazados internos puedan salir de las zonas de combate y buscar seguridad más al norte. | UN | 60 - واعترافا بهذه التهديدات، دعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الآونة الأخيرة إلى توفير " ممرات آمنة " لتمكين اللاجئين والمشردين داخليا من ترك مناطق القتال إلى الأمان في الشمال. |
Se han logrado ciertos progresos en las conversaciones de paz, sobre todo la autorización para que los refugiados y los desplazados internos puedan volver a sus lugares de origen; pero aún quedan problemas importantes en este sector, puesto que las PAC, creadas y mantenidas por el ejército, amenazan con frecuencia a las personas que piensan en regresar a sus hogares y les impiden volver. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن محادثات السلام حققت بعض النجاح، لا سيما من خلال تمكين اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، غير أنه ما زالت هناك مشاكل رئيسية حتى في هذا المجال، ﻷن الدوريات المدنية للدفاع عن النفس التي أنشأها الجيش ويعمل على استمرارها، كثيرا ما تهدد الراغبين في العودة وتمنعهم من الصومال إلى ديارهم. |
Declaración presentada por Association for Protection of Refugee and Internally Displaced Women and Children, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social* | UN | بيان مقدَّم من رابطة حماية اللاجئين والمشردين داخليا من النساء والأطفال، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي* |
En su comunicación escrita y en su exposición oral, Georgia se refirió a las persistentes y graves consecuencias para su economía y su presupuesto de la asistencia que prestaba a refugiados y a personas internamente desplazadas de las zonas en conflicto de Abjasia y Tskhinvali. | UN | 87 - وأشارت جورجيا في البيانين الخطي والشفوي إلى التأثير الخطير المترتب في اقتصادها وميزانيتها الحكومية على مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا من منطقتي الصراع في أبخازيا وإسخنفالي. |
Los Estados Miembros, el ACNUR y otros asociados humanitarios necesitan elaborar medidas para proteger a los refugiados y a los desplazados internos del reclutamiento militar obligatorio, y para crear conciencia, con campañas de educación e información públicas dirigidas en particular a los niños. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الشركاء الإنسانيين إلى وضع تدابير لحماية اللاجئين والمشردين داخليا من التجنيد العسكري القسري، وإلى زيادة الوعي، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال، من خلال حملات التثقيف وإعلام الجمهور. |
El acuartelamiento y la desmovilización de las tropas se han atrasado, por lo cual muy pocos refugiados y personas desplazadas dentro del país han podido regresar y reanudar la actividad productiva en sus zonas de origen o de elección. | UN | ونتيجة لتأخر إيواء وتسريح القوات عن الموعد المقرر، فإنه لم يتمكن إلا عدد قليل جدا من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو المناطق التي يختارونها واستئناف أنشطتهم اﻹنتاجية فيها. |