"والمشروعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y legítimas
        
    • y legítimos
        
    • y lícitas
        
    • y legítima
        
    • y legítimo
        
    • legítimas y
        
    • y legales
        
    • legítimos y
        
    Deseo reafirmar el constante compromiso de Tanzanía con esas demandas urgentes y legítimas. UN وأريد أن أؤكد مجددا التزام تنزانيا المستمر بهذه المتطلبات العاجلة والمشروعة.
    Especialmente sorprendentes son sus declaraciones efectuadas en Pale, en las que no reconoce a las autoridades legales y legítimas del Estado de Bosnia y Herzegovina y apoya abiertamente a los agresores de Serbia y Montenegro. UN ومما يدعو للدهشة بوجه خاص تلك العبارات التي تفوه بها في بال والتي يتجاهل فيها وجود السلطات القانونية والمشروعة لدولة البوسنة والهرسك، ويقدم دعمه الصريح للمعتدين من الصرب والجبل اﻷسود.
    Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. UN وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Para que esos regímenes sean eficaces, deben posibilitar la transferencia de tecnología avanzada para usos pacíficos y legítimos. UN وتحقيقا لذلك ينبغي أن تيسر تلك النظم نقل التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية والمشروعة.
    Para impedir la intermediación ilícita, hay que regular las actividades legítimas y lícitas en ese ámbito. UN وبغية منع السمسرة غير المشروعة، لا بد من تنظيم أنشطة السمسرة القانونية والمشروعة في هذا المجال.
    Está tratando de distorsionar la imagen valiente y legítima de la resistencia libanesa, que constituye un punto de referencia en la historia de la liberación contra la ocupación. UN وهو يحاول بكافة الوسائل تشويه الصورة البطولية والمشروعة للمقاومة اللبنانية، والتي تمثل معلما في تاريخ التحرير من الاحتلال.
    Como se sugirió, el único instrumento poderoso y legítimo sigue siendo la adhesión universal a los acuerdos multilaterales concertados, y su cumplimiento eficaz. UN وأوحى أيضا بأن الأداة الفعالة والمشروعة الوحيدة لا تزال تتمثل في تقيد الجميع وامتثالهم الفعال بالاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم إبرامها عن طريق التفاوض.
    Esas preocupaciones exigen esfuerzos concertados en el marco de auspicios multilaterales que son los que ofrecen las únicas soluciones legítimas y duraderas. UN وتلك الشواغل تتطلب بذل جهود متضافرة في ظل رعاية متعددة الأطراف، وهذه الجهود هي مفتاح الحلول الدائمة والمشروعة الوحيدة.
    Estas inquietudes, comprensibles y legítimas, constituían un posible factor desestabilizador. UN وهذه المخاوف المفهومة والمشروعة بذاتها، شكﱠلت عاملاً كامناً لعدم الاستقرار.
    La declaración expresa las preocupaciones muy graves y legítimas de Turquía. UN ويعرب هذا اﻹعلان عن الشواغل الخطيرة والمشروعة لتركيا.
    Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. UN وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد.
    Tenemos la intención de proseguir estas consultas, lo cual refleja un muy ferviente deseo de tener en cuenta, incluso en esta etapa, todas las preocupaciones razonables y legítimas. UN ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة.
    Sin embargo, esa cooperación no debe afectar las transferencias de armas sistemáticas y legítimas entre los países ni violar el derecho legítimo de todos los países a la legítima defensa. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا التعاون ألا يؤثر على العمليات العادية والمشروعة لنقل الأسلحة بين البلدان أو ينتقص من الحق المشروع لجميع البلدان في الدفاع عن النفس.
    Expresaron su apoyo a los esfuerzos egipcios y regionales al respecto y su esperanza de lograr una rápida reconciliación, esencial para la realización de las aspiraciones justas, nacionales y legítimas del pueblo palestino. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المصرية والإقليمية في هذا الشأن، وعن أملهم في التوصل إلى مصالحة سريعة، باعتبارها أمراً جوهرياً من أجل تحقيق الطموحات الوطنية العادلة والمشروعة للشعب الفلسطيني.
    Protege los intereses vitales y legítimos de todas las partes interesadas. UN ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    El consenso es una necesidad crítica porque ofrece la seguridad de que se protegerán los intereses vitales y legítimos de los Estados miembros en materia de seguridad. UN إن توافق الآراء ضرورة حاسمة إذ يؤَمِّن الحماية للمصالح الأمنية الحيوية والمشروعة لكل دولة عضو.
    Por conducto de sus propias organizaciones, las mujeres pueden solicitar la protección de sus intereses lícitos y legítimos si éstos han sido violados. UN وتستطيع المرأة من خلال المنظمات النسائية أن تطالب بحماية مصالحها القانونية والمشروعة حين تنتهك هذه المصالح.
    Estas federaciones de todos los niveles deben cumplir sus responsabilidades de representar y salvaguardar los derechos e intereses comunes y legítimos de las personas con discapacidad. UN ويجب أن تضطلع هذه الاتحادات على جميع المستويات بمسؤولياتها عن تمثيل الحقوق والمصالح المشتركة والمشروعة للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية هذه الحقوق والمصالح.
    Artículo 64 de la Convención - Promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares UN المادة 64 من الاتفاقية تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال
    La lucha por la libre determinación no es ilícita ni constituye un acto de terrorismo. Al contrario, la comunidad internacional tiene el deber de apoyar esta causa justa y legítima. UN وإن الكفاح من أجل تقرير المصير لا يمكن أن يوصف بأنه غير قانوني أو بأنه شكل من أشكال الإرهاب بل إن المجتمع الدولي، على العكس من ذلك يقع على كاهله واجب مساندة هذه القضية العادلة والمشروعة.
    En algunas comunidades, el miedo residual y legítimo que sienten las personas indígenas con discapacidad a ser evaluadas, plantea una dificultad considerable que puede mitigarse mediante la formación, la participación de las personas indígenas como trabajadores esenciales y la adopción de otras medidas para reparar los errores del pasado. UN ويبدو أن مشاعر الخوف المتبقية والمشروعة من أن يكون الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية موضع تقييم في بعض المجتمعات المحلية تشكل تحديا كبيرا، يمكن تخفيف حدته بالتدريب، ومشاركة الشعوب الأصلية باعتبارها جهات رئيسية، واتخاذ خطوات إضافية تهدف إلى معالجة أخطاء الماضي.
    17. En la Parte VI de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, se aborda explícitamente la cuestión de la promoción de condiciones óptimas, equitativas, humanas y legales en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. UN 17- وتتناول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، في فرعها السادس، صراحة تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    Reiteraron la importancia de la unidad Palestina para la realización de los derechos y aspiraciones nacionales legítimos y justos del pueblo palestino. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus