"والمشورة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asesoramiento en
        
    • y Apoyo
        
    • y el asesoramiento
        
    • y asesoramiento a
        
    • y asesoramiento sobre
        
    • y orientación en
        
    • y asesoramiento para
        
    • y asesoría en
        
    • de asesoramiento y
        
    • y asesoramiento de
        
    Además, la Unión de Mujeres Lao había creado servicios de información y asesoramiento en varias provincias y distritos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الاتحاد النسائي في لاو خدمات للمعلومات والمشورة في مختلف المقاطعات والدوائر.
    La ORAC ha proporcionado asistencia técnica y asesoramiento en todos los casos. UN وقد قدم المكتب الإقليمي المساعدة التقنية والمشورة في جميع الحالات.
    Esos Voluntarios ofrecen a sus clientes créditos y asesoramiento en materia de gestión, comercialización y contabilidad. UN ويعرض المتطوعون لتقديم المساعدة التقنية على العملاء القروض والمشورة في مجال اﻹدارة والتسويق ومسك الدفاتر.
    Por otra parte, el Secretario General había reforzado y reorganizado el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho. UN وأضاف، علاوة على ذلك، أن الأمين العام قام بتعزيز وإعادة تنظيم الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون.
    Por lo que respecta a la definición de la orientación y el asesoramiento normativo, el Fondo produjo seis documentos temáticos en 2008. UN وفيما يتعلق بوضع التوجيهات والمشورة في مجال السياسات، أصدر الصندوق ست ورقات مواضيعية في عام 2008.
    La secretaría del Foro ha proporcionado información y asesoramiento a todas las iniciativas emprendidas en apoyo del Foro. UN وقدمت أمانة المنتدى المساهمة والمشورة في جميع المبادرات المعقودة دعما للمنتدى.
    En 1997 se estableció un servicio de consulta telefónica para ofrecer asistencia y asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con los niños. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئ خط ساخن لتقديم المساعدة والمشورة في شؤون الطفل.
    Atendiendo a esa preocupación, algunas provincias y municipios de Italia han comenzado a prestar asistencia y orientación en el hogar después del parto. UN وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة.
    La OSIA es también una fuente de conocimientos especializados y asesoramiento en materia de adquisiciones para el PNUD. UN كذلك يوفر المكتب للبرنامج الإنمائي مصدرا للدراية التقنية والمشورة في مجال المشتريات.
    La OSIA es también una fuente de conocimientos especializados y asesoramiento en materia de adquisiciones para el PNUD. UN كذلك يوفر المكتب للبرنامج الإنمائي مصدرا للدراية التقنية والمشورة في مجال المشتريات.
    104. En 2010 se proporcionó asistencia técnica y asesoramiento en las siguientes esferas: UN 104- وقُدمت المساعدة التقنية والمشورة في عام 2010 بشأن ما يلي:
    Además, la Operación siguió proporcionando apoyo y asesoramiento en el ámbito policial a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية تقديم الدعم والمشورة في مجال السياسات إلى مفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج السودانية.
    La UNMIL ha prestado apoyo y asesoramiento en este ámbito. UN وقدمت البعثة الدعم والمشورة في هذا المجال.
    La plataforma ofrece un foro en el que las distintas instituciones intercambian información sobre las mejores prácticas y asesoramiento en materia de capacitación. UN وتتيح الأداة بيئة تتبادل فيها مختلف مؤسسات التدريب أفضل الممارسات والمشورة في مجال التدريب.
    Consultoría y asesoramiento en materia de filantropía estratégica UN الاستشارة والمشورة في مجال الأعمال الخيرية الاستراتيجية
    :: La Dependencia de Planificación y Asesoramiento Operacional proporcionaría asesoramiento técnico y Apoyo en materia de operaciones militares y de policía y en actividades relacionadas con las minas y con la seguridad. UN :: وتقوم وحدة التخطيط والمشورة في مجال العمليات بتقديم المشورة والدعم التقنيين للاتحاد الأفريقي في مجالات العمليات العسكرية والشرطية وبالإجراءات المتعلقة بالألغام، وما يتصل بذلك من مسائل الأمن.
    Al propio tiempo, mi Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho ha venido realizando un examen interno de los arreglos institucionales que apoyan el estado de derecho. UN وفي الوقت ذاته، دأب الفريق التابع لي والمعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون على إجراء استعراض داخلي للترتيبات المؤسسية الداعمة لسيادة القانون.
    Contiene información acerca de la labor realizada por el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y la Dependencia sobre el Estado de Derecho, así como sobre las actividades desarrolladas por los miembros del Grupo. UN ويتضمن التقرير معلومات عن عمل الفريق المعني بالتنسيق والمشورة في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون، فضلا عن أنشطة أعضاء الفريق.
    El apoyo financiero y el asesoramiento de política ofrecidos por conducto del SCLP desempeñan una función importante cuando los países tratan de aplicar el derecho al desarrollo. UN وللدعم المالي والمشورة في مجال السياسات العامة، الموفرة من خلال مرفق التخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو، دور هام يمكن أن يلعباه متى سعت البلدان إلى تنفيذ الحق في التنمية.
    En total, durante el período de que se informa, esos equipos prestaron educación sobre el peligro de las minas, asistencia y asesoramiento a unas 4.000 personas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأفرقة المساعدة والمشورة في مجال التوعية بأخطار الألغام لقرابة 000 4 شخص.
    La División fomentará la eficiencia proporcionando a los directores de programas evaluaciones oportunas y asesoramiento sobre la concepción y la ejecución de los programas. UN وستعمل الشعبة على تعزيز الكفاءات من خلال تقديم التقييمات والمشورة في الوقت المناسب لمديري البرامج فيما يتعلق بتصميم البرامج وتنفيذها.
    Ese arraigado conflicto exige que se proporcione constantemente a las partes servicios de buenos oficios y mediación, así como asistencia y orientación en el proceso de paz. UN ويدعو هذا النزاع المتأصل بصورة عميقة إلى مواصلة تقديم المساعي الحميدة والوساطة للطرفين، فضلا عن المساعدة والمشورة في عمليات السلام.
    Realizaron esta labor en todo el país especialistas en asesoramiento de seis oficinas territoriales de capacitación y asesoramiento para el mercado de trabajo. UN وتولى تنفيذ هذه الأعمال في البلد أخصائيون استشاريون تابعون لست سلطات إقليمية معنية بالتدريب والمشورة في ميدان سوق اليد العاملة.
    :: Gestión y asesoría en proyectos productivos. UN ▪ الإدارة والمشورة في المشاريع الإنتاجية.
    ii) Desarrollo y aplicación de normas para las tecnologías de la información, así como prestación de asesoramiento y conocimientos técnicos especializados sobre proyectos de tecnologías de la información; UN `2 ' وضع وتطبيق معايير لتكنولوجيا المعلومات وكذلك إتاحة الدراية والمشورة في المجال التقني فيما يتعلق بمشاريع تكنولوجيا المعلومات؛
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los Estados Miembros proporcionando a las democracias incipientes ayuda y asesoramiento de carácter jurídico, técnico y financiero. UN وتساعد الأمم المتحدة الدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة والمشورة في الميادين القانونية والتقنية والمالية دعما للديمقراطيات الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus