También pueden ser el resultado de acuerdos colectivos verticales entre compradores y vendedores, incluidos los importadores y exportadores. | UN | كما انها يمكن أيضاً أن تكون نتيجة لترتيبات رأسية جماعية بين المشترين والبائعين، بما في ذلك المستوردون والمصدرون. |
En la aprobación de este Protocolo participaron los principales productores y exportadores de esas armas de naturaleza indiscriminada. | UN | لقد شارك المنتجون والمصدرون الرئيسيون لهذه الأسلحة العشوائية فــي المصادقــة علــى البروتوكــول بصيغته المعدلة. |
También pueden ser el resultado de acuerdos colectivos verticales entre compradores y vendedores, incluidos los importadores y exportadores. | UN | كما انها يمكن أيضاً أن تكون نتيجة لترتيبات رأسية جماعية بين المشترين والبائعين، بما في ذلك المستوردون والمصدرون. |
Sin embargo, lo más frecuente es que los productores, los transformadores y los exportadores tengan que arreglárselas por sí mismos. | UN | غير أنه، في أغلب الأحيان، يُترَك المنتجون والمجهزون والمصدرون لتأمين مستلزماتهم بأنفسهم. |
Como es obvio, el margen entre los precios de exportación y los precios al productor sólo indica la extracción de un excedente si los productores y los exportadores son entidades distintas, pero no cuando los productores exportan directamente, como ocurre en el caso de grandes plantaciones y explotaciones de empresas transnacionales. | UN | ومن الواضح أن الهامش بين أسعار التصدير وأسعار المنتجين لا يشير إلى الفائض المستخلص إلا عندما يشكل المنتجون والمصدرون كيانين مختلفين، وليس عندما يتولى المنتجون التصدير بصورة مباشرة، كما هو الحال في المزارع الكبرى وفي الاستغلال الزراعي الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية. |
También pueden ser el resultado de acuerdos colectivos verticales entre compradores y vendedores, incluidos los importadores y exportadores. | UN | كما انها يمكن أن تكون أيضاً نتيجة لترتيبات رأسية جماعية بين المشترين والبائعين، بما في ذلك المستوردون والمصدرون. |
Del mismo modo, entre los costos económicos también se debe considerar los gastos que efectúan los importadores y exportadores de bienes por el tránsito comercial a través de puertos y territorio chileno. | UN | كما أن هناك تكاليف اقتصادية يتكبدها الموردون والمصدرون بسبب عبور تجارتهم من الموانئ والأراضي الشيلية. |
Se exigiría a los importadores y exportadores que presentaran informes con datos que luego se compararían con los reunidos por las autoridades aduaneras. | UN | وسيطالب المستوردون والمصدرون بالإبلاغ عن البيانات التي سيتم مقارنتها مع الأرقام التي تجمعها سلطات الجمارك. |
Los precios de los futuros también constituyen importantes señales cuando los importadores y exportadores de productos básicos hacen sus cálculos y adoptan sus decisiones. | UN | وتعمل الأسعار الآجلة كعلامات مهمة في الحسابات والقرارات التي يستخدمها المستوردون والمصدرون. |
En el marco del convenio, los importadores y exportadores operan en su moneda nacional con arreglo al sistema de pagos en monedas locales. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يتعامل المستوردون والمصدرون بعملتهم المحلية من خلال نظام المدفوعات بالعملة المحلية. |
La rentabilidad del sector del transporte se ha reducido, pero importadores y exportadores se han beneficiado de la bajada de las tarifas. | UN | ومع أن ربحية صناعة النقل تأثرت سلبا، استفاد المستوردون والمصدرون من التراجع الكبير في أسعار الشحن. |
En el caso de los productos agrícolas, cosechados en un período breve, los productores y exportadores solían verse obligados a mantener grandes existencias que se vendían a lo largo del año. | UN | وفي حالة المنتجات الزراعية التي يتم حصادها في فترة وجيزة، غالباً ما يضطر المنتجون والمصدرون إلى تخزين كميات كبيرة منها لبيعها على مدار السنة. |
* Pagos y contabilización, para registrar y contabilizar los pagos que realizan importadores y exportadores; | UN | * السداد والمحاسبة، لتسجيل ومحاسبة ما يسدده المستوردون والمصدرون من مدفوعات |
Es con satisfacción que hemos recibido información sobre la moratoria ya declarada por algunos Estados en cuanto a la producción y exportación de minas antipersonal y se debe reiterar a este respecto la especial responsabilidad que tienen en la materia los fabricantes y exportadores de estos artefactos. | UN | ونلاحظ بشعور من الارتياح المعلومات التي تلقيناها بشأن الوقف الطوعي لانتاج أو تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي أعلنت عنه بعض الدول. وينبغي أن نكرر اﻹعراب عن المسؤولية الخاصة التي يتحملها المنتجون والمصدرون لهذه اﻷجهزة. |
Los fabricantes y exportadores de los países árabes de África septentrional tendrán cada vez más necesidad de informaciones comerciales así como de los servicios de órganos de acreditación y certificación, laboratorios de ensayo y organismos de inspección a fin de poder realizar operaciones y competir en los mercados de exportación. | UN | وسيحتاج المنتجون والمصدرون في بلدان شمال أفريقيا العربية بصورة متزايدة إلى معلومات تجارية كما سيحتاجون إلى خدمات هيئات الاعتماد وإصدار الشهادات وإلى مختبرات ووكالات للتفتيش لكي يتمكنوا من القيام بأعمال تجارية والمنافسة في أسواق الصادرات. |
Los importadores y exportadores canadienses deben obtener y cumplir licencias relativas al control de las transferencias internacionales de materiales nucleares y conexos, y deben demostrar las medidas que tomarán para facilitar el cumplimiento por el Canadá de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | والمصدرون والمستوردون الكنديون مطالبون بالحصول على تراخيص تسمح بمراقبة النقل الدولي للمواد النووية والمواد ذات الصلة وبالامتثال لشروط تلك التراخيص، وعليهم إثبات التدابير التي يتخدونها لتيسير امتثال كندا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La normativa oficial se orienta a los resultados: se especifican las características del producto acabado, y los productores y los exportadores son responsables de que se cumplan los requisitos. | UN | فالأنظمة الحكومية تستهدف النواتج: إذ تُحدَّد خصائص المنتَج النهائي، ويتحمل المنتجون والمصدرون المسؤولية عن ضمان الوفاء بهذه المتطلبات. |
Tras la desconexión de Gaza, los trabajadores palestinos que deseaban trabajar en Israel y los exportadores palestinos que utilizaban los cruces comerciales que conducen de la Franja de Gaza a Israel enfrentaron dificultades cada vez mayores, lo que exacerbó aún más la difícil situación económica. | UN | وإثر فك الارتباط مع غزة، واجه العمال الفلسطينيون الراغبون في العمل في إسرائيل والمصدرون الفلسطينيون الذين يستخدمون المعابر التجارية من قطاع غزة إلى إسرائيل صعوبات متزايدة مما أدى إلى زيادة تفاقم الوضع الاقتصادي السيئ. |
Si ese equipo usado y funcional ha sido clasificado como desecho peligroso por los Estados involucrados, o de otra manera está sujeto a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
Ello exigirá un alto grado de cooperación y entendimiento de todos los países, incluidos los fabricantes, los exportadores y los importadores. | UN | إذ يتطلب تحقيق ذلك إبداء قدر كبير من التعاون والتفاهم من جميع البلدان، بما في ذلك المصنِّعون والمصدرون والمستوردون. |