"والمصرفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y bancario
        
    • bancario y
        
    • y bancaria
        
    • y la banca
        
    • y bancarios
        
    • y de la banca
        
    • bancaria y
        
    Segundo, estableceremos un proceso legal para una gestión racional de los recursos del Estado, tanto para los reajustes presupuestarios como para la reforma de los sistemas fiscal y bancario. UN ثانيا، تنفيذ عملية قانونية لترشيد إدارة موارد الدولة وإدخال التعديلات على الميزانية وإصلاح النظامين الضرائبي والمصرفي.
    Al seminario asistieron aproximadamente 40 representantes de diversas esferas del sistema postal y bancario de Bosnia y Herzegovina. UN وحضر حلقة العمل هذه زهاء ٤٠ ممثلا عن مختلف المناطق التي يشملها النظام البريدي والمصرفي في البوسنة والهرسك.
    Según este reclamante, el pago se demoró como consecuencia del quebrantamiento del sistema financiero y bancario en Kuwait a raíz de la invasión. UN وحسب صاحب المطالبة هذا، تأخر الدفع نتيجة لتعطل النظام المالي والمصرفي في الكويت على إثر الغزو.
    Para ello, Côte d ' Ivoire desea tener, además de los medios financieros y logísticos que mucho necesita, el apoyo de la comunidad internacional para adiestrar funcionarios en los ámbitos jurídico, bancario y policial. UN ولهذا الغرض، تود كوت ديفوار أن تحصل على دعم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتدريب في المجالين القانوني والمصرفي ومجال الشرطة، فضلا عن الإمكانيات المالية والإمدادات التي تفتقر إليها بشدة.
    Profesor auxiliar de la Cátedra de Economías Monetaria y bancaria de la Escuela de Economía de la Universidad de Chile (1960) UN ١٩٦٠ أستاذ كرسي مساعد للاقتصاد النقدي والمصرفي في كلية الاقتصاد بجامعة شيلي
    Una de las mayores ironías de esas conversaciones es que los expertos en petróleo y banca que formaban parte de la delegación de las Naciones Unidas reconocieron que los arreglos adoptados en las dos resoluciones mencionadas no eran habituales en las esferas del petróleo y la banca. UN وقد كان من أبرز المفارقـــات خـــلال تلك المحادثات أن خبراء النفط والمصارف الذين كانوا في وفد اﻷمم المتحدة أقروا بأن التدابير التي اعتمــدت فــي القرارين المذكورين غير متعارف عليها مطلقا في الحقلين النفطي والمصرفي.
    Filipinas mantendrá el impulso de la reforma económica y fortalecerá en particular sus sectores financieros y bancarios. UN وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي.
    La mejora de los sectores financiero y bancario es un requisito previo para lograr un crecimiento sostenible. UN يعد تحسين القطاعين المالي والمصرفي ضرورياً للنمو المستدام.
    Sin embargo, los bancos centrales están ocupados fundamentalmente en estabilizar los sectores financiero y bancario, y lo seguirán estando en el futuro inmediato. UN بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي.
    48. La cooperación judicial entre los Estados reviste importancia particular para la lucha contra el comercio ilícito de estupefacientes, que alcanza una magnitud de 400 mil millones de dólares y cuyo blanqueo se asegura gracias al sistema financiero y bancario. UN ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي.
    La asistencia de la India se ha concentrado en las esferas críticas de la salud, la educación, el transporte, la aviación civil, el agua potable, la energía eléctrica, la agricultura y los sistemas judicial y bancario. UN وظلت المساعدة الهندية مركزة على المناطق الحساسة، من قبيل الصحة والتعليم والنقل والطـيران المدني والمياه والطاقــــة والزراعــة والنظامين القضائي والمصرفي.
    Es fundamental mantener la estabilidad y la previsibilidad de mercados financieros, prevenir las crisis financieras y fortalecer la infraestructura de los sectores financiero y bancario nacionales. UN وأضافت أنه من المهم الحفاظ على استقرار الأسواق المالية والقدرة على التنبؤ بتحركاتها، ومنع الأزمات المالية وتقوية الهياكل الأساسية الوطنية للقطاعين المالي والمصرفي.
    El programa se centraba en la consolidación de la estabilización económica y en el inicio de reformas estructurales decisivas en los sectores público y bancario. UN وركز هذا البرنامج على " تقوية الاستقرار الاقتصادي والبدء في إصلاحات هيكلية رئيسية في القطاعين العام والمصرفي.
    La pronta aprobación de ese proyecto de ley permitirá proteger el sistema financiero y bancario de la República contra actos delictivos, lo que a nuestro entender es una condición imprescindible para el desarrollo económico del país. UN والإسراع باعتماد مشروع القانون سيكون أفضل سبيل للدفاع عن النظام المالي والمصرفي ضد التعديات الإجرامية. ونحن نعتقد أن ذلك يمثل أحد أهم الشروط لنجاح تنمية الاقتصاد في قيرغيزستان.
    Lamentablemente, esas sanciones y medidas unilaterales continúan en vigor en la actualidad. En fecha reciente, los Estados Unidos de América han añadido un nuevo paquete de sanciones orientado directamente a los sectores económico, financiero y bancario de la República Árabe Siria. UN ومع الأسف، لا تزال تلك الجزاءات والتدابير الأحادية الجانب مستمرة إلى وقتنا هذا، حيث فرضت الولايات المتحدة الأمريكية مؤخرا جملة من الجزاءات التي تركزت بشكل مباشر على القطاع الاقتصادي والمالي والمصرفي في الجمهورية العربية السورية.
    Debe fortalecerse la reglamentación y supervisión de los sectores financiero y bancario tanto en los países de origen como en los de destino de los flujos internacionales de capital. UN 42 - وينبغي تعزيز التنظيم والإشراف فيما يتعلق بالقطاعين المالي والمصرفي في كل من بلدان المنشأ وبلدان الوصول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية الدولية.
    d) La Ley 35/2003, sobre la lucha contra el blanqueo de capitales, que estipula medidas para evitar las operaciones de blanqueo de capitales en el sector financiero y bancario; UN د - القانون رقم (35) لسنة 2003 بشأن مكافحة غسل الأموال الذي يحمي القطاع المالي والمصرفي بمنع أية عمليات غسل للأموال.
    Con el objeto de preservar la reputación de Kirguistán, defender su sistema financiero y bancario, e impedir que los bancos se utilicen en operaciones relacionadas con el blanqueo del producto del delito, el Banco Nacional adoptó varios actos normativos que contemplan medidas para evitar que los bancos y sus filiales se utilicen para realizar transacciones fraudulentas y otras actividades ilegales. UN إجابة: حفاظا على سمعة قيرغيزستان، ومن أجل حماية نظامها المالي والمصرفي وضمان عدم استعمال مصارفها لإجراء معاملات تتعلق بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية، اتخذ المصرف الوطني تدابير تنظيمية تتضمن أحكاما تمنع استعمال المصارف وتوابعها للقيام بأنشطة احتيالية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة.
    Cada Estado debe sancionar la legislación necesaria a fin de quebrar el círculo vicioso del terrorismo e impedir su financiación mediante la cooperación económica y bancaria. UN ويجب على كل دولة أن تعتمد التشريعات الضرورية لكسر حلقة الإرهاب المفرغة ولمنع تمويله من خلال التعاون الاقتصادي والمصرفي.
    b) Capacitar a expertos, incluidos representantes del sector privado y la banca a nivel nacional y municipal, en diseño de proyectos, finanzas y planificación empresarial (al menos 1 curso por región); UN (ب) تدريب الخبراء، ومنهم ممثلو القطاعين الخاص والمصرفي على الصعيدين الوطني والمحلي على وضع المشاريع والتخطيط المالي وتخطيط الأعمال (بمعدل دورة دراسية واحدة لكل منطقة كحد أدنى)؛
    El fortalecimiento de los sectores financieros y bancarios nacionales y de los mecanismos de reglamentación y de supervisión de sus actividades también forma parte de las tareas prioritarias vinculadas con el sistema financiero internacional. UN ويلاحظ أن تعزيز القطاعين المالي والمصرفي على الصعيد الوطني، إلى جانب تعزيز آليات التنظيم ومراقبة أنشطتها، يشكلان جزءا من المهام ذات الأولوية التي ترتبط بالنظام المالي الدولي.
    Vale la pena señalar que los expertos en petróleo y en banca que eran miembros de la delegación de las Naciones Unidas confirmaron que las medidas adoptadas en virtud de dichas resoluciones no son reconocidas por el mundo del petróleo y de la banca. UN ومن الجدير بالذكر أن خبراء النفط والمصارف من أعضاء وفد اﻷمم المتحدة قد اقروا بأن التدابير التي اعتمدت في القرارين المذكورين غير متعارف عليها في الحقلين النفطي والمصرفي.
    Para salir adelante de esta crisis y evitar que vuelva a suceder, el Grupo considera necesario ir más allá de la regulación bancaria y financiera y abordar la cuestión fundamental de las deficiencias e inequidades de la actual arquitectura económica y financiera internacional. UN وتعتبر المجموعة أنه من أجل التغلب على هذه الأزمة وضمان عدم تكرارها، من الضروري العمل فيما تجاوز نطاق النظام المالي والمصرفي ومعالجة المسألة الأساسية المتمثلة في أوجه القصور والتفاوتات في البنيان الحالي للنظام المالي والاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus