"والمعارف التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conocimientos técnicos
        
    • y los conocimientos técnicos
        
    • y conocimiento técnico
        
    • y conocimientos especializados
        
    Una razón es que se cuenta con capacidades y conocimientos técnicos limitados en cuanto a los métodos de evaluación, específicamente con respecto a las encuestas posteriores al empadronamiento. UN ومن أسباب ذلك محدودية المهارات والمعارف التقنية المتعلق بأساليب التقييم، لا سيما فيما يتعلق باستقصاءات ما بعد التعداد.
    Es importante asegurar que los países puedan acceder a los recursos y conocimientos técnicos y aprender de las buenas prácticas. UN ومن المهم كفالة قدرة البلدان على الوصول إلى الموارد والمعارف التقنية والاستفادة من الممارسات الجيدة.
    Declaró que seguiría ampliando su cooperación bilateral con las Bahamas para estudiar las posibilidades de intercambiar competencias y conocimientos técnicos en materia de derechos. UN وأشارت باكستان إلى أنها ستواصل تعميق تعاونها الثنائي مع جزر البهاما لاستكشاف إمكانيات تبادل الخبرة والمعارف التقنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La competencia y los conocimientos técnicos ofrecen la oportunidad de abordar y tratar adecuadamente las cuestiones del cambio climático. UN فالمهارات والمعارف التقنية تتيح فرصة لمعالجة قضايا تغير المناخ والاستجابة لها على نحو مناسب.
    La competencia y los conocimientos técnicos ofrecen la oportunidad de abordar y tratar adecuadamente las cuestiones del cambio climático. UN فالمهارات والمعارف التقنية تتيح فرصة لمعالجة قضايا تغير المناخ والاستجابة لها على نحو مناسب.
    El Grupo consideró que era necesario propiciar la utilización de medios que elevaran al máximo el intercambio de información, experiencia y conocimientos técnicos a nivel mundial, y en especial entre las iniciativas en curso en los planos regional e internacional. UN وأيﱠد الفريق فكرة العمل على إيجاد الطرق والسبل اللازمة لتبادل أقصى قدر ممكن من المعلومات والخبرات والمعارف التقنية على الصعيد العالمي، ولا سيما فيما بين المبادرات اﻹقليمية والدولية المستمرة.
    ii) La capacitación, que se orienta a públicos seleccionados y trata de impartir competencias y conocimientos técnicos específicos que tienen aplicaciones prácticas. UN `2` التدريب الموجه نحو فئات محددة مختارة من عامة الجمهور والذي يسعى إلى نقل المهارات والمعارف التقنية المحددة التي لها تطبيق عملي.
    conocimientos técnicos y especializados 59. Pocos son los informes que hacen referencia al acceso de los países a tecnologías y conocimientos técnicos especializados. UN 55- قليلة هي التقارير التي تشير إلى وصول البلدان إلى التكنولوجيات والمعارف التقنية المتخصصة.
    Podría crearse una oportunidad para intercambiar información y conocimientos técnicos durante los períodos de sesiones anuales de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención y la Comisión de Desarrollo Social. UN ويمكن إتاحة فرصة لتبادل المعلومات والمعارف التقنية خلال الدورات السنوية التي يعقدها كل من مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية ولجنة التنمية الاجتماعية.
    El nuevo sistema permitió mejorar la educación general secundaria, impartiendo a los alumnos conocimientos básicos generales y conocimientos técnicos modernos elementales. UN ومكّن هذا النظام الجديد من إدخال مزيد من التحسينات على التعليم الثانوي العام من خلال تدريس الطلاب المعارف الأساسية العامة والمعارف التقنية الأساسية الحديثة.
    El Grupo apoyó la promoción de medios y arbitrios para aumentar al máximo el intercambio de información, experiencia y conocimientos técnicos en el plano mundial, especialmente entre las actividades regionales e internacionales en marcha. UN كما أن[ الفريق أيد تعزيز السبل والوسائل التي تحقق الحد اﻷقصى من تبادل المعلومات والخبرات والمعارف التقنية على الصعيد العالمي، وبخاصة بين المبادرات اﻹقليمية والدولية المستمرة.
    Fomentó el apoyo a los medios y arbitrios para llevar al máximo el intercambio de informaciones, experiencias y conocimientos técnicos a nivel mundial, en particular mediante el apoyo a las mejores prácticas forestales para el ordenamiento sostenible de los bosques. UN وأيد الفريق فكرة العمل على إيجاد الطرق والسبل اللازمة لتبادل أقصى قدر ممكن المعلومات والخبرات والمعارف التقنية على الصعيد العالمي، ولا سيما الترويج ﻷفضل الممارسات الحرجية المتعلقة باﻹدارة المستدامة للغابات.
    Desde la Conferencia Ministerial de Doha, la UNCTAD ha prestado asistencia técnica a países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, para ayudarlos a evaluar los resultados del programa de trabajo de Doha y desarrollar una capacidad institucional y conocimientos técnicos apropiados para fomentar su desarrollo comercial y bienestar económico. UN ودأب الأونكتاد منذ مؤتمر الدوحة الوزاري على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، لمساعدتها على تقييم نتائج برنامج عمل الدوحة وتطوير القدرات المؤسسية والمعارف التقنية المناسبة لتعزيز تنمية تجارتها ورفاهها الاقتصادي.
    Los países desarrollados deberían contribuir aportando recursos y conocimientos técnicos y los organismos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo deberían integrar las modalidades de apoyo a la cooperación Sur-Sur en sus programas, así como en las actividades en los países y en la labor de sus oficinas en los países. UN وقال إنه يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم بتقديم الموارد والمعارف التقنية وأن على الهيئات الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج أساليب الدعم للتعاون بين الجنوب والجنوب في برامجها وكذلك في أنشطة البلدان وفي أعمال مكاتبها القطرية.
    No sólo es muy escaso el personal disponible con competencias y conocimientos técnicos básicos; la administración pública de Timor-Leste adolece todavía de una falta profunda de claridad en cuanto a su estructura orgánica y sus sistemas y métodos de trabajo. UN فعلاوة على محدودية رصيد القطاع العام في تيمور - ليشتي من الموظفين المؤهلين ذوي المهارات والمعارف التقنية الأساسية، ما زال القطاع العام يفتقر بشكل حاسم إلى الوضوح على صعيد الهيكل التنظيمي والنظم وأساليب العمل.
    El Organismo promoverá activamente la asociación Sur-Sur y Norte-Sur, los intercambios de información y conocimientos técnicos y las iniciativas de fomento de la capacidad mediante una mayor utilización de los conocimientos de los Estados miembros y de centros regionales de recursos existentes, así como la promoción del trabajo en redes. UN ستنشط الوكالة في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبناء الشراكات وتبادل المعلومات والمعارف التقنية ومبادرات تعزيز القدرات بين الشمال والجنوب بالتوسع في الاستفادة من الخبرات الفنية المتاحة لدى الدول الأعضاء وموارد الموارد الإقليمية الموجودة، ومن خلال تشجيع إقامة الشبكات
    Sin embargo, los países en desarrollo carecen de los recursos financieros y los conocimientos técnicos necesarios para participar en el proceso de elaboración de tratados multilaterales. UN بيد أن البلدان النامية تفتقر الى الموارد المالية والمعارف التقنية التي تمكنها من المشاركة في عملية صياغة المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Por otra parte, es necesario fortalecer el sistema de coordinadores residentes, que debe ser capaz de atraer todos los recursos y los conocimientos técnicos necesarios. UN وأضاف أنه يلزم من جهة أخرى، تعزيز نظام المنسقين المقيمين، الذي يجب أن تكون لديهم القدرة على جذب جميع الموارد والمعارف التقنية اللازمة.
    5. Sin embargo, en todos los casos de cooperación con los países en desarrollo, la transferencia de tecnología, incluidos el equipo y los conocimientos técnicos, la capacitación del personal y la disponibilidad de fondos y capital son condiciones básicas. UN ٥ - ومع ذلك ففي جميع حالات التعاون مع البلدان النامية، يكون نقل التكنولوجيا، بما في ذلك المعدات والمعارف التقنية وتأهيل الموظفين وإتاحة الاعتمادات ورؤوس اﻷموال، من الشروط اﻷساسية.
    En esta Cumbre se pidió a la comunidad internacional que facilitara el acceso equitativo y universal a las TIC y la creación de información y conocimiento técnico en todas las áreas fundamentales de la vida. UN وقد دعا هذا المؤتمر المجتمع الدولي إلى إتاحة فرصة وصول الجميع على قدم المساواة والتكافؤ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوفير المعلومات والمعارف التقنية في كافة المجالات الأساسية للحياة.
    En el contexto de su Programa integrado de cooperación técnica, la OMI ha realizado actividades encaminadas a fortalecer la capacidad regional y nacional para prevenir, controlar, combatir y mitigar la contaminación marina, en particular mediante programas de formación, el intercambio de expertos y conocimientos especializados y la asistencia con miras a elaborar, revisar y actualizar la legislación marítima nacional. UN 196 - أنشطة الشحن - تضطلع المنظمة البحرية الدولية، في سياق برنامجها المتكامل للتعاون التقني، بأنشطة تهدف إلى تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية على الوقاية من التلوث البحري والسيطرة عليه ومكافحته والتخفيف من آثاره، وذلك بسبل منها على وجه الخصوص تنفيذ برامج تدريبية وتبادل الخبرات والمعارف التقنية وتقديم المساعدة في وضع التشريعات البحرية الوطنية وتنقيحها وتحديثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus