"والمعارف اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los conocimientos necesarios
        
    • y conocimientos necesarios
        
    • y conocimientos para
        
    • y conocimientos con el fin
        
    • y el conocimiento necesario
        
    • teóricos y prácticos necesarios
        
    • los conocimientos necesarios para
        
    Ya se contaba con la tecnología y los conocimientos necesarios para ello, pero faltaba la voluntad política. UN وقال إن التكنولوجيا والمعارف اللازمة لتحقيق ذلك موجودة الآن بالفعل، إلا أن الإرادة السياسية هي الناقصة.
    Ya se contaba con la tecnología y los conocimientos necesarios para ello, pero faltaba la voluntad política. UN وقال إن التكنولوجيا والمعارف اللازمة لتحقيق ذلك موجودة الآن بالفعل، إلا أن الإرادة السياسية هي الناقصة.
    Los programas tienen por finalidad transferir a los países en desarrollo y a las economías emergentes la competencia y los conocimientos necesarios para que con el tiempo puedan proseguir sin asistencia su progreso económico y social. UN فتهدف البرامج إلى نقل المهارات والمعارف اللازمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة ليتسنى لها، في نهاية المطاف، مواصلة السعي إلى تحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي بدون مساعدة.
    El objetivo de la prueba es examinar el conjunto básico de aptitudes y conocimientos necesarios para tener un rendimiento satisfactorio en un entorno de oficina. UN وكان هدف ذلك الاختبار هو فحص مجموعة أساسية من القدرات والمعارف اللازمة لأداء المهام في بيئة مكتبية أداءً مرضياً.
    La red permite a las mujeres comunicarse a larga distancia y anunciar cursos y talleres en los cuales transmiten las habilidades y conocimientos necesarios para obtener empleo mejor pagado. UN وتمكن الشبكة النساء من الاتصال عبر المسافات البعيدة والإعلان عن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي ينقلن خلالها المهارات والمعارف اللازمة للحصول على أعمال تدر دخلا أفضل.
    El objetivo de los seminarios era proporcionar a los comerciantes instrumentos y conocimientos para prevenir la delincuencia y reforzar la protección de su actividad comercial. UN والهدف من هذه الحلقات الدراسية تزويد التجار بالأدوات والمعارف اللازمة لمنع الجرائم وتعزيز حماية أنشطتهم التجارية.
    Con esas inversiones las mujeres obtienen el tiempo, la energía y los conocimientos necesarios para participar activamente en los escenarios económico, social y político. UN وتحصل المرأة بـهذه الاستثمارات على الوقت والجهد والمعارف اللازمة للمشاركة بفعالية في السيناريوهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Las inversiones en investigación han de intensificarse para reducir las diferencias cada vez mayores que existen entre los conocimientos de que se dispone y los conocimientos necesarios para hacer frente a futuros problemas UN يجب مضاعفة الاستثمارات في البحوث مرة أخرى لسد الفجوة المتسعة بين المعارف الحالية والمعارف اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل
    A través del programa, las comunidades rurales están desarrollando capital social al tiempo que adquieren las habilidades y los conocimientos necesarios para participar activamente en la vida política, social y económica. UN وتقوم المجتمعات المحلية الريفية، من خلال البرنامج، بتنمية رأس المال الاجتماعي من خلال اكتساب المهارات والمعارف اللازمة للمشاركة النشطة في المجتمع السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    iv) Masa crítica de personal de las Naciones Unidas y funcionarios gubernamentales con las aptitudes y los conocimientos necesarios para incorporar sistemáticamente la sostenibilidad ambiental en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el proceso de planificación nacional UN ' 4` عدد أساسي من موظفي الأمم المتحدة والحكومات ذوي المهارات والمعارف اللازمة لإدماج منظور الاستدامة البيئية على نحو منتظم في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية تخطيط التنمية الوطنية
    Se la ha capacitado en técnicas de investigación modernas y se le ha suministrado el equipo y los conocimientos necesarios para que pueda realizar investigaciones de piratería y encargarse de la gestión de los casos. UN فقد دُرّبوا على استخدام أساليب التحقيق العصرية، وزوِّدوا بالمعدات والمعارف اللازمة لإجراء التحقيقات وإدارة القضايا المتعلقة بالقرصنة.
    Los cursos de capacitación contribuyeron a mejorar las técnicas y los conocimientos necesarios en la selección, planificación y financiación de proyectos a nivel municipal en la gestión del agua, el saneamiento y las aguas de desecho. UN وأسهمت دورات التدريب هذه في تحسين المهارات والمعارف اللازمة لتحديد المشروعات والتخطيط والتمويل على المستوى البلدي في إدارة المياه، والتصحاح والمياه المستعملة.
    325. Para que las mujeres alcancen la independencia económica, es importante que tengan los instrumentos y conocimientos necesarios para gestionar sus finanzas. UN 325 - ولكي تصل المرأة إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، من المهم تزويدها بالأدوات والمعارف اللازمة لإدارة ماليتها.
    Las adquisiciones por conducto del organismo principal permiten que una organización con la experiencia y conocimientos necesarios adquiera y contrate productos y servicios específicos en nombre de otras organizaciones del sistema. UN ويسمح الشراء من خلال مفهوم الوكالة الرائدة للمنظمات ذات الخبرة والمعارف اللازمة أن تجري عمليات شراء منتجات وخدمات محددة باسم مؤسسات أخرى في المنظومة.
    La Organización podrá así promover el desarrollo de una fuerza de trabajo dinámica, adaptable y mundial, dotada de las aptitudes y conocimientos necesarios para contribuir plenamente al cumplimiento de los mandatos complejos e interrelacionados de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد المنظمة في تطوير قوة عمل دينامية وقادرة على التكيف وعالمية، مزودة بالمهارات والمعارف اللازمة للمساهمة مساهمة كاملة في ولاياتها المعقدة والمترابطة.
    La continua expansión del uso de las aplicaciones electrónicas en la enseñanza y la formación, y la promoción de la investigación científica y el desarrollo en este ámbito hacen necesario que cada persona tenga oportunidad de adquirir las competencias y conocimientos necesarios para integrarse a la sociedad de la información y gozar de sus ventajas. UN استمرار التوسع في استخدام التطبيقات الإلكترونية في مجال التعليم والتدريب وتشجيع البحث العلمي والتطوير في هذا المجال. وينبغي أن يتاح لكل شخص فرصة لاكتساب المهارات والمعارف اللازمة للاندماج في مجتمع المعلومات والاستفادة منه.
    Los instrumentos y conocimientos para abordar los problemas del cambio climático se debían divulgar entre quienes los necesitaban. UN ويتعين نشر الأدوات والمعارف اللازمة لمعالجة قضايا تغير المناخ في صفوف الأشخاص الذين يحتاجونها.
    Para asegurarles una vida sexual saludable y satisfactoria, es necesario proporcionar a los jóvenes información fundamentada y precisa sobre su salud sexual y reproductiva, así como aptitudes y conocimientos para negociar sus relaciones, conocer sus cuerpos y sus derechos y afirmar las diversidades mutuas. UN ولضمان تمتع الشباب بحياة جنسية سليمة ومرضية، فإنهم يحتاجون إلى معلومات دقيقة ومستندة إلى أدلة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، إضافة إلى المهارات والمعارف اللازمة للتفاوض بشأن العلاقات، والتعرف على أجسادهم ومعرفة حقوقهم، والتأكيد على التنوع فيما بينهم.
    Además de facilitar indicadores para la presentación de información a nivel mundial, esas descripciones podrían también proporcionar la base de información y conocimientos para comprender los procesos locales de DDTS. UN وبإمكان الأوصاف السردية أيضاً، بالإضافة إلى إدراج المؤشرات في الإبلاغ على الصعيد العالمي، أن توفر قاعدة المعلومات والمعارف اللازمة لفهم عمليات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على الصعيد المحلي.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a seguir intercambiando activamente experiencias y conocimientos con el fin de hallar una solución eficaz para los problemas que plantean los residuos de uranio, radiactivos y tóxicos; UN 5 - تدعو المجتمع الدولي كذلك إلى مواصلة التبادل النشط للخبرات والمعارف اللازمة للتصدي بفعالية للمشاكل المتعلقة باليورانيوم والإشعاع وبمكبات النفايات السامة؛
    La inversión extranjera directa tiene grandes posibilidades de transferir esas tecnologías y el conocimiento necesario para su uso eficaz. UN ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يقوم بدور كبير في نقل هذه التكنولوجيات والمعارف اللازمة لاستخدامها على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus