"والمعارف المتخصصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y conocimientos especializados
        
    • y los conocimientos especializados
        
    Las aptitudes y conocimientos especializados necesarios para hacer frente a delitos concretos también forman parte de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas. UN وتشتمل جهود الأمم المتحدة أيضا على تنمية المهارات والمعارف المتخصصة المطلوبة للتعامل مع جرائم بعينها.
    El restablecimiento de la democracia es cuestión de generaciones y, para conseguirlo, es necesario fijar objetivos concretos, factibles y progresivos, ofrecer asistencia y conocimientos especializados y fomentar la cooperación. UN 3 - وإقرار الديمقراطية يستغرق أجيالا متعاقبة، ومن أجل الاضطلاع به ينبغي تعيين أهداف محددة وواقعية وتقدمية، إلى جانب تقديم المساعدة والمعارف المتخصصة وتشجيع التعاون.
    Los Oficiales de Salud y Seguridad Ocupacionales aplican técnicas y conocimientos especializados para mantener y garantizar el cumplimiento de las normas relativas a la salud y el bienestar personales y lograr una mejor calidad de vida. UN ويستخدم موظف الصحة والسلامة المهنية المهارات والمعارف المتخصصة للحفاظ على المعايير ذات الصلة بالصحة الشخصية والرفاه وكفالة نوعية حياة أفضل.
    Los Ministros pusieron de relieve en particular que la experiencia y los conocimientos especializados adquiridos por los países que aportan contingentes podrán ser redactados cuando el Consejo de Seguridad ponga en marcha, prorrogue o ajuste los mandatos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 99-14 أبرز الوزراء بشكل خاص بأن الخبرة والمعارف المتخصصة التي اكتسبتها البلدان المساهِمة بقوات يمكن صياغتها عندما يشرع مجلس الأمن بتنفيذ مهمات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو يمدّدها أو يعدّلها.
    314. Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de fortalecer la cooperación con los países africanos por conducto de la cooperación Norte-Sur, la cooperación triangular y una mayor alianza Sur/Sur, en especial en la agricultura, la educación, la salud y el medioambiente, así como el intercambio de experiencias y los conocimientos especializados en todos estos sectores. UN 314 - شدد الوزراء على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية من خلال التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي والمزيد من التعاون جنوب-جنوب، وخاصة في مجالات الزراعة والتعليم والصحة والبيئة، بالإضافة إلى تبادل الخبرات والمعارف المتخصصة في كافة القطاعات.
    La División de Estadística y la Agencia Europea del Medio Ambiente participan activamente en la labor del equipo de tareas conjunto proporcionando apoyo financiero y conocimientos especializados. UN وتشارك الشعبة الإحصائية والوكالة الأوروبية للبيئة بفعالية في أنشطة فرقة العمل المشتركة، من خلال توفير الدعم المالي والمعارف المتخصصة.
    Las ONG desempeñan un papel esencial en la ejecución del plan de acción, ya que cuentan con muchos años de experiencia y conocimientos especializados en el tema de la violencia contra la mujer. UN وستقوم المنظمات غير الحكومية بدور حيوي في تنفيذ خطة العمل لأن لديها سنوات عديدة من الخبرة والمعارف المتخصصة في التعامل مع العنف ضد المرأة.
    10A.68 Las necesidades (21.300 dólares) proporcionarían consultores con experiencia en concepción y desarrollo de bases de datos y conocimientos especializados de las instalaciones y servicios conexos. UN ١٠ ألف-٨٦ تغطي الاحتياجات البالغة ٣٠٠ ٢١ دولار تكاليف الخبراء الاستشاريين المتمرسين في تصميم وتطوير قواعد البيانات، والمعارف المتخصصة في المرافق والخدمات ذات الصلة.
    10A.68 Las necesidades (21.300 dólares) proporcionarían consultores con experiencia en concepción y desarrollo de bases de datos y conocimientos especializados de las instalaciones y servicios conexos. UN ١٠ ألف - ٦٨ تغطي الاحتياجات البالغة ٣٠٠ ٢١ دولار تكاليف الخبراء الاستشاريين المتمرسين في تصميم وتطوير قواعد البيانات، والمعارف المتخصصة في المرافق والخدمات ذات الصلة.
    Esos vínculos pueden representar para las PYMES una de las mejores formas de aumentar su competitividad gracias al acceso a una serie de recursos críticos que antes no estaban disponibles, como el acceso a mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad de gestión y conocimientos especializados al respecto. UN وربما كانت هذه الروابط هي إحدى أفضل الطرق التي يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحسن قدرتها التنافسية عن طريق الحصول على مجموعة الأصول البالغة الأهمية التي تفتقر إليها، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف المتخصصة.
    Suministro de productos y servicios (recursos) (de información) que están directamente a disposición en otros lugares y satisfacción de las necesidades de información y conocimientos especializados acerca de las ciberestrategias; UN :: توفير منتوجات معلومات وخدمات (موارد) غير متوفرة في الأسواق وغير متاحة بيُسر في مواقع أخرى، والاستجابة لاحتياجات المعلومات والمعارف المتخصصة بشأن الاستراتيجيات الإلكترونية؛
    a) Proporcionará dirección y conocimientos especializados de los países cliente, comprenderá sus necesidades de promoción y fomento de las exportaciones y podrá elaborar soluciones apropiadas junto con las divisiones técnicas del Centro y organizaciones asociadas. UN (أ) توفير القيادة والمعارف المتخصصة للعملاء من البلدان وفهم احتياجاتهم في مجال تنمية الصادرات والترويج لها والتمكن من بناء حلول مناسبة بالتعاون مع الشعب الفنية في المركز والمنظمات الشريكة.
    7. Instamos a los Estados Parte a que se presten mutuamente el más amplio apoyo, inclusive en materia de capacitación, intercambio de experiencia pertinente y conocimientos especializados, para facilitar la cooperación internacional de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción; UN 7 - نحث الدول الأطراف على أن تقدم لبعضها البعض أكبر قدر من الدعم، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ذات الصلة والمعارف المتخصصة من أجل تيسير التعاون الدولي، وتمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de fortalecer la cooperación con los países africanos por conducto de la cooperación Norte-Sur, la cooperación triangular y una mayor alianza Sur-Sur, en especial en la agricultura, la educación, la salud y el medioambiente, así como el intercambio de experiencias y conocimientos especializados en todos estos sectores. UN 478- شدَّد الوزراء على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية من خلال التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي وتوسيع الشراكات فيما بين بلدان الجنوب، وخاصة في مجالات الزراعة والتعليم والصحة والبيئة، فضلاً عن تبادل الخبرات والمعارف المتخصصة في كافة القطاعات.
    El establecimiento de vínculos comerciales entre las pequeñas y medianas empresas (PYMES) y las empresas transnacionales (ETN) es uno de los mejores medios de lograr que las empresas locales mejoren su competitividad puesto que les permite obtener una serie de recursos críticos antes no disponibles, como el acceso a los mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad de gestión y conocimientos especializados al respecto. UN وتمثل إقامة الروابط التجارية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، من جهة، والشركات عبر الوطنية، من جهة أخرى، إحدى أفضل الطرق لتعزيز القدرة التنافسية للشركات المحلية لما تتيحه لها من فرصة للحصول على ما تفتقر إليه من أصول بالغة الأهمية، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف المتخصصة.
    9. El establecimiento de vínculos comerciales entre las PYMES y las ETN es una de las formas más rápidas y eficientes en que las empresas locales pueden aumentar su competitividad obteniendo recursos críticos que les hacen falta, como el acceso a los mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad de gestión y conocimientos especializados. UN 9- وتمثل إقامة الروابط التجارية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية أحد أسرع الطرق وأكثرها فعالية لتعزيز القدرة التنافسية للشركات المحلية بحصولها على ما تفتقر إليه من أصول بالغة الأهمية، كالوصول إلى الأسواق الدولية، والتمويل، والتكنولوجيا، والمهارات الإدارية، والمعارف المتخصصة.
    2. Como demuestran los estudios de la UNCTAD, estos vínculos representan una de las mejores formas de que las PYMES aumenten su competitividad y adquieran una serie de recursos críticos que antes no estaban disponibles, como acceder a mercados internacionales, recursos financieros, tecnología, capacidad de gestión y conocimientos especializados (UNCTAD 2001, 2005). UN 2- وتبيِّن البحوث التي أجراها الأونكتاد أن هذه الروابط تمثِّل إحدى أفضل الطرق التي تمكِّن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تعزيز قدرتها التنافسية واكتساب مجموعة الأصول البالغة الأهمية التي تفتقر إليها، مثل إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية والتمويل والتكنولوجيا والمهارات الإدارية والمعارف المتخصصة (الأونكتاد 2001 و2005).
    Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de fortalecer la cooperación con los países africanos por conducto de la cooperación Norte-Sur, la cooperación triangular y una mayor alianza Sur/Sur, en especial en la agricultura, la educación, la salud y el medioambiente, así como el intercambio de experiencias y los conocimientos especializados en todos estos sectores. UN 375 - رحب الوزراء على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان الأفريقية من خلال التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون الثلاثي وتوسيع شراكة الجنوب - الجنوب، وخاصة في مجالات الزراعة والتعليم والصحة والبيئة، فضلاً عن تبادل الخبرات والمعارف المتخصصة في كافة القطاعات.
    50. La FRA señaló que las decisiones relativas a la privación de libertad eran adoptadas por un juez de paz que, al no ser un juez de carrera, quizá no tuviera las aptitudes jurídicas y los conocimientos especializados adecuados sobre los derechos de los extranjeros. UN 50- وأشارت وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية إلى أن قاضي الصلح هو الذي يتخذ قرارات الاحتجاز وقد لا تتوفر الكفاءة القانونية المناسبة والمعارف المتخصصة في حقوق الأجانب لأنه غير مؤهل تأهيلاً مهنياً(79).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus