Muchos delegados intercambiaron experiencias y conocimientos sobre este tema. | UN | وقد جرى بين الكثير من المندوبين تبادل للخبرات والمعارف المتعلقة بهذا الموضوع. |
Lo insta además a que incorpore información y conocimientos sobre la salud reproductiva de los adolescentes en los programas de estudios escolares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
Se implantarán redes para compartir información y conocimientos sobre el uso indebido de drogas, así como metodologías de eficacia demostrada, y se facilitará a los gobiernos mejor información sobre las tendencias observadas, y sobre estrategias, técnicas y contramedidas eficaces de fiscalización de drogas. | UN | وسوف تقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات، كما ستطبق منهجيات التدخل التي ثبتت نجاعتها، وكذلك فإنه سوف تقدم إلى الحكومات معلومات محسنة عن الاتجاهات والاستراتيجيات الفعالة لمراقبة المخدرات والتقنيات والتدابير المضادة المتعلقة بذلك. |
Es esencial invertir en la pericia y los conocimientos sobre los efectos del traumatismo y la forma en que influye en la autoestima y la exclusión social. | UN | ومن الجوهري الاهتمام بالمهارات والمعارف المتعلقة بتأثير الصدمات وكيفية تأثيرها على احترام الذات والإقصاء الاجتماعي. |
Reconociendo la necesidad de que todos los países tengan acceso a alternativas de los productos químicos peligrosos que sean más seguras, eficaces y eficientes desde el punto de vista de los costos, así como a la tecnología conexa y de facilitar el acceso a los últimos adelantos y conocimientos relativos a las sustancias peligrosas y sus alternativas, | UN | وإذْ يسلم بحاجة جميع البلدان إلى الحصول على بدائل للمواد الكيميائية الخطرة، تكون أكثر أماناً وتتسم بالكفاءة وفعالية الكلفة، وكذلك على التكنولوجيات ذات الصلة، وإلى الحصول بسهولة على أحدث التطورات والمعارف المتعلقة بالمواد الخطرة وبدائلها، |
19. Trataremos de velar por el derecho del público a la información y los conocimientos acerca de los productos químicos durante todo su ciclo de vida, incluidos los riesgos que plantean para la salud humana y el medio ambiente. | UN | 19 - إننا سنسعى لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات والمعارف المتعلقة بالمواد الكيميائية طوال دورة حياتها بما في ذلك المخاطر التي تشكلها على صحة البشر والبيئة. |
A efectos de dar acceso por la Internet a información y conocimientos sobre tendencias mundiales y cuestiones de política relacionadas con la dinámica de la industrialización, se empezó a elaborar una base de datos sobre políticas, estrategias y mejores prácticas industriales a nivel mundial. | UN | وسعيا الى توفير سبل الوصول عن طريق الانترنت الى المعلومات والمعارف المتعلقة بالاتجاهات العالمية والمسائل السياساتية المتصلة بديناميات التصنيع، فقد بوشر بانشاء قاعدة معارف عن السياسات والاستراتيجيات الصناعية وأفضل ما هو متبع من ممارسات في مختلف أرجاء العالم. |
La Comisión se interesó por el efecto que tendría la transferencia en la necesidad de conservar experiencias y conocimientos sobre cuestiones sustantivas y procesales relacionadas con la labor de las comisiones y sobre la vía jerárquica. | UN | واستفسرت اللجنة عن الأثر الذي يمكن أن يكون لهذا النقل على الحاجة إلى الحفاظ على الخبرات والمعارف المتعلقة بالمسائل الموضوعية والإجرائية المتصلة بعمل اللجنتين وبحدود الإبلاغ. |
La elaboración del derecho y las políticas espaciales de un país depende de la presencia de profesionales bien preparados que puedan difundir información y conocimientos sobre el marco jurídico existente que rige las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | ويعتمد تطوير قانون وسياسة الفضاء في أي بلد على وجود أخصائيين مهنيين حسني الإعداد وقادرين على نشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالإطار القانوني القائم حاليا والذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
Fomento de la capacidad para la gestión de datos, información y conocimientos sobre el medio ambiente en apoyo del proceso de adopción de decisiones en los planos regional y nacional | UN | بناء القدرات اللازمة لإدارة البيانات والمعلومات والمعارف المتعلقة بالبيئة لدعم عملية اتخاذ القرارات على الصعيدين الإقليمي والوطني |
El desarrollo de leyes y políticas espaciales de un país depende de la existencia de profesionales capaces de difundir información y conocimientos sobre el régimen jurídico en vigor de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | ويعتمد تطوير القانون والسياسات الفضائية في بلد ما على وجود إخصائيين قادرين على نشر المعلومات والمعارف المتعلقة بالإطار القانوني القائم الذي ينظّم الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
En el informe general sobre el proyecto, publicado en 2007, se presenta un análisis de las principales conclusiones y conocimientos sobre la forma de incorporar el desarrollo sostenible de las montañas en la formulación de políticas nacionales y regionales. | UN | ويتضمن تقرير المشروع الشامل، المنشور في عام 2007، تحليلا للنتائج الرئيسية والمعارف المتعلقة بكيفية تعميم التنمية المستدامة للجبال في عملية وضع السياسات الوطنية والإقليمية. |
Promoverá y facilitará asimismo el acceso público a información y conocimientos sobre productos químicos y desechos peligrosos, especialmente sobre sus consecuencias para la salud humana y el medio ambiente. | UN | كما سيحث على منح الجميع فرصة الحصول على المعلومات والمعارف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، وبخاصة آثارها على صحة الإنسان والبيئة. |
Por consiguiente, la biblioteca funciona como archivo electrónico de información y conocimientos sobre la corrupción, como por ejemplo, legislación relacionada con las disposiciones de la Convención, reglamentos, prácticas administrativas y casos. | UN | وبذلك، فإن المكتبة منشأة لتكون مستودعا إلكترونيا للمعلومات والمعارف المتعلقة بالفساد، يضم قوانين مكافحة الفساد التي لها صلة بمقتضيات الاتفاقية واللوائح التنظيمية والممارسات الإدارية والقضايا. |
Por tanto, el Fondo debería organizar y poner a disposición de todo el personal sistemáticamente las experiencias y los conocimientos sobre el desarrollo de la capacidad, y fortalecer sus conocimientos internos en esta esfera. | UN | ولذلك، يحتاج الصندوق إلى أن ينظم الخبرات والمعارف المتعلقة ببناء القدرات ويوفرها بطريقة منهجية لجميع موظفيه؛ وأن يعزز خبرته الداخلية في هذا الميدان. |
La estrategia se elaboró de manera tal que los funcionarios de ONU-Hábitat y los asociados del Programa de Hábitat tuviesen fácil acceso a la información y los conocimientos sobre las cuestiones urbanas y las relacionadas con la vivienda. | UN | ولقد تم تطوير هذه الإستراتيجية بهدف تزويد موظفي موئل الأمم المتحدة وشركاء جدول أعمال الموئل بوسيلة وصول سهلة للمعلومات والمعارف المتعلقة بقضايا الحضر والمأوى. |
Por consiguiente, la información y los conocimientos sobre el funcionamiento de las suboficinas de la ONUDI provienen principalmente de fuentes de la ONUDI y de su personal, respectivamente, en tanto que los conocimientos del PNUD sobre las suboficinas de la ONUDI son bastante limitados, especialmente en la sede. | UN | ولذلك فإن المعلومات والمعارف المتعلقة بعمل مكاتب اليونيدو مستمدة أساسا من مصادر اليونيدو وموظفيها على التوالي، في حين أن المعارف المستمدة من البرنامج الإنمائي بشأن مكاتب اليونيدو كانت محدودة نوعا ما، وبخاصة في المقر. |
b) Conforme a lo dispuesto en los instrumentos de derechos humanos y otros instrumentos internacionales aplicables, a publicar, impartir o difundir libremente a terceros opiniones, informaciones y conocimientos relativos a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | )ب( حرية نشر اﻵراء والمعلومات والمعارف المتعلقة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ونقلها إلى اﻵخرين وإشاعتها بينهم، وفق ما تنص عليه صكوك حقوق اﻹنسان وغيرها من الصكوك الدولية المنطبقة؛ |
Aseguraremos el acceso del público a la información y los conocimientos acerca de los productos químicos, sus efectos sobre la salud humana y los riesgos que plantean para el medio ambiente. | UN | 10 - أننا سنضمن الحصول الجماهيري على المعلومات والمعارف المتعلقة بالمواد الكيميائية وتأثيراتها على صحة البشر والمخاطر التي تمثلها للبيئة. |
iv) La educación y los conocimientos en materia de riesgos y reducción del riesgo de desastres; | UN | `4` التعليم والمعارف المتعلقة بالمخاطر والحد من خطر الكوارث، |
Por ello, la presencia, sobre todo en los países en desarrollo, de profesionales capaces de brindar asesoramiento jurídico y difundir información y conocimientos en relación con el derecho espacial depende de que haya suficientes oportunidades de enseñanza sobre el derecho y la política espaciales. | UN | ويتوقّف توفر أخصائيين مناسبين قادرين على تقديم المشورة القانونية ونشر المعلومات والمعارف المتعلقة بقانون الفضاء، لا سيما في البلدان النامية، على وجود الفرص الملائمة لتوفير التعليم في مجال قانون الفضاء وسياساته. |
Al mismo tiempo, toma nota con preocupación de la información contenida en el informe (párr. 14) sobre el insuficiente conocimiento de la Convención por las fuerzas del orden, sobre la opinión predominante de que es necesario utilizar cierto grado de coacción durante los interrogatorios y sobre la falta de competencias y capacidades forenses y de conocimiento de las técnicas de investigación adecuadas en el Estado parte (art. 10). | UN | وفي الآن ذاته، تلاحظ اللجنة بقلق ما تضمنه التقرير من معلومات (الفقرة 14) عن جهل موظفي إنفاذ القانون بالاتفاقية، وما يسود من اعتقاد أن استخدام الزجر بقدر معيّن وسيلة ضرورية لاستجواب الأفراد، وعن نقص الخبرات في مجال الطب الشرعي وتدنّي المهارات والمعارف المتعلقة بتقنيات التحقيق المناسبة في الدولة الطرف (المادة 10). |
Facilitaremos el acceso del público a la información y a los conocimientos apropiados sobre los productos químicos durante todo su ciclo de vida, incluidos los riesgos que plantean para la salud humana y el medio ambiente; | UN | 22 - إننا سوف نيسر فرص حصول الجمهور على المعلومات والمعارف المتعلقة بالمواد الكيميائية طوال دورة حياتها بما في ذلك المخاطر التي تشكلها على صحة البشر والبيئة؛ |