"والمعارف المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conocimientos locales
        
    • y conocimientos locales
        
    • los conocimientos autóctonos
        
    • y locales
        
    • y la realidad local
        
    • conocimiento autóctono
        
    • y conocimientos autóctonos
        
    • y local
        
    • conocimientos locales e
        
    • y conocimientos indígenas
        
    Lo más importante es que guarden relación con las perspectivas y los conocimientos locales de quienes reciben los avisos y de quienes se espera que adopten las medidas de respuesta pertinentes. UN ويتعين قبل كل شيء أن تكون ذات صلة بالمفاهيم والمعارف المحلية ﻷولئك الذين يتلقون اﻹنذارات والمتوقع أن يعملوا بموجبها.
    Talleres sobre el intercambio de información acerca de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y de los conocimientos locales y tradicionales y el acceso a esos beneficios UN حلقات عمل عن الوصول إلى المنافع الناجمة عن استخدام المصادر الوراثية والمعارف المحلية والتقليدية وتبادلها.
    Deberá promoverse la utilización de tecnologías y conocimientos locales tradicionales y fomentar la cooperación Sur-Sur; UN وينبغي تعزيز استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    Debe promoverse el uso de tecnologías y conocimientos locales y tradicionales, así como la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي النهوض باستخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Dado que es necesario integrar los conocimientos autóctonos y locales a todas las actividades de la Plataforma, no se creó un conjunto específico para esta cuestión. UN وبالنظر إلى أن من اللازم إدماج معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في جميع أنشطة المنبر، لذا لم يتم إنشاء حزمة محددة لهذه المسألة.
    Entre estas necesidades figuran unos sistemas de agricultura que no requieran insumos comprados ni tecnología avanzada sino que hagan un uso eficiente de las tecnologías existentes, los conocimientos locales y las prácticas tradicionales. UN وتشمل هذه الاحتياجات البحث في مجال النظم الزراعية التي لا تستلزم شراء مدخلات أو تكنولوجيا متطورة، ولكن من شأنها أن تستغل بكفاءة التكنولوجيات القائمة والمعارف المحلية والممارسات التقليدية.
    La combinación de la evaluación de los expertos y los conocimientos locales; UN :: الجمع بين تقييم الخبراء والمعارف المحلية
    Combinación de la evaluación de los expertos y los conocimientos locales UN الجمع بين تقييم الخبراء والمعارف المحلية
    Aprovechamiento del género, la agrobiodiversidad y los conocimientos locales UN الاستفادة من المساواة بين الجنسين والتنوع البيولوجي الزراعي والمعارف المحلية
    La elaboración de mapas mediante participación colectiva y los conocimientos locales UN الاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور والمعارف المحلية
    Conjugar la información obtenida mediante satélites y los conocimientos locales para la planificación de actividades en casos de desastre UN دمج المعلومات الساتلية والمعارف المحلية بغرض التخطيط لمواجهة الكوارث
    La Federación considera que la clave para ganar la lucha contra la demencia radica en una asociación única de soluciones mundiales y conocimientos locales. UN ويعتقد الاتحاد أن مفتاح كسب المعركة ضد مرض الخرف يكمن في إقامة رابطة فريدة بين الحلول العالمية والمعارف المحلية.
    Hay que tener en cuenta este enorme acervo de capacidades, energías y conocimientos locales al preparar estrategias de desarrollo y cooperación para el desarrollo, tanto en el plano nacional como internacional. UN وهذه الذخيرة الهائلة من المهارات والطاقات والمعارف المحلية يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى وضع استراتيجيات التنمية والتعاون الإنمائي على المستويين الوطني والدولي.
    Además, debe recurrirse a la experiencia y conocimientos locales, nacionales y regionales, en contraposición a la asistencia técnica tradicional basada en los conocimientos expertos del extranjero. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الاعتماد على الخبرات والمعارف المحلية والوطنية والإقليمية، على خلاف المساعدة التقنية التقليدية التي تستند إلى الخبرة الأجنبية.
    Se consideró que el mayor empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en misiones de gestión pública era tanto necesario como conveniente, teniendo en cuenta que se había ampliado la esfera de actividades encomendadas a esas misiones, que requerían el uso de experiencia nacional y conocimientos locales. UN واعتُبرت زيادة استخدام هؤلاء الموظفين في تلك البعثات أمرا ضروريا ومستصوبا في الوقت ذاته بالنظر إلى اتساع مجال الأنشطة التي تناط بها والتي تتطلب الخبرة الوطنية والمعارف المحلية.
    Es preciso que las comunidades de las zonas afectadas por los conflictos participen directamente en esos esfuerzos, pues los recursos y conocimientos locales son a menudo fundamentales para la sostenibilidad de las actividades de los programas en beneficio de los niños afectados por la guerra. UN وينبغي إشراك المجتمعات المحلية، المتواجدة في مناطق متأثرة بالصراعات، في تلك الجهود إشراكا مباشرا، إذ أن الموارد والمعارف المحلية تقوم عادة بدور حاسم بالنسبة لاستدامة أنشطة البرامج الخاصة بالأطفال المتأثرين بالحروب.
    Las lecciones extraídas de ese sistema que podían repetirse en muchas actividades de adaptación de base comunitaria incluían la importancia de hacer participar a las organizaciones de base, transfiriendo el poder decisorio a las comunidades locales, y la combinación de tecnologías avanzadas con los conocimientos autóctonos. UN أما الدروس المستخلصة من تجربة تلك الشبكة فيمكن محاكاتها في العديد من أنشطة التكيُّف التي تقوم على قاعدة المجتمع المحلي فتشمل أهمية إشراك المنظمات الجماهيرية، وتحويل سلطة اتخاذ القرار إلى المجتمعات المحلية؛ والجمع بين التكنولوجيات المتقدمة والمعارف المحلية.
    Ello ayudaría a fortalecer el nexo entre los componentes de ciencia y conocimientos indígenas y locales de la evaluación regional. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الربط بين مكونات التقييم الإقليمي المتمثلة في العلم ومعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية.
    Los equipos de evaluación cuentan con la participación de funcionarios y/o consultores competentes con un conocimiento adecuado del idioma y la realidad local. UN وتضم أفرقة التقييم موظفين و/أو استشاريين تتوفر لديهم الخبرة والمهارات اللغوية والمعارف المحلية المناسبة.
    :: Reconocer y respetar la contribución del conocimiento autóctono y local a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y los ecosistemas UN :: الإقرار بمساهمة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، واحترام تلك المساهمة
    Asimismo, además de transferir las tecnologías apropiadas, es necesario fomentar el uso de las tecnologías y conocimientos autóctonos. UN وهناك حاجة أيضا إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية باﻹضافة إلى نقل التكنولوجيات الملائمة.
    El proyecto también contribuyó a crear conciencia sobre el papel fundamental de la mujer como poseedora y transmisora de conocimientos locales e indígenas. UN ورفع المشروع أيضا درجة الوعي بدور النساء الأساسي باعتبارهن حفظة وناقلات لمعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus