Estas estrategias de comunicación desempeñarían un papel importante en la divulgación de experiencias y conocimientos sobre el uso de aguas, la salud y la higiene, la ordenación de los puntos de abastecimiento de agua en los pueblecitos y la utilización campesina de los pozos y pozos de sondeo. | UN | ويمكن لاستراتيجيات نقل المعلومات هذه أن تلعب دوراً هاماً في تداول الخبرة والمعارف بشأن استخدام المياه والصحة والوقاية الصحية والإدارة القروية لنقاط المياه وتملك الفلاحين للآبار وآبار التنقيب. |
Asimismo, la República Argentina apoya el intercambio de experiencias y conocimientos sobre la materia, tanto a nivel de capacitación y entrenamiento como en los aspectos operativos que los Estados de la zona identifiquen como de interés común. | UN | وبالمثل، تؤيد جمهورية الأرجنتين تبادل الخبرات والمعارف بشأن هذا الموضوع، في مجالات بناء القدرات والتدريب فضلا عن أية جوانب تنفيذية قد ترى الدول الأعضاء في المنطقة أن لها أهمية متبادلة. |
El Portal utiliza una plataforma común para facilitar el intercambio de información y conocimientos sobre la tecnología de los SIG y su aplicación al desarrollo de las zonas montañosas. | UN | وتستخدم البوابة قاعدة مشتركة لتيسير تقاسم المعلومات والمعارف بشأن تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية وتطبيقه من أجل تنمية المناطق الجبلية. |
Producción de información y conocimiento sobre la discapacidad | UN | نشر المعلومات والمعارف بشأن الإعاقة |
El intercambio de información y de conocimientos sobre tecnologías y normas facilita las iniciativas tendientes a que haya energía para lograr un desarrollo sostenible. | UN | 27 - يسهم تقاسم المعلومات والمعارف بشأن التكنولوجيات والسياسات في تيسير الجهود المبذولة من أجل تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. |
Fortalecimiento de los datos, las estadísticas y los conocimientos sobre discapacidad y desarrollo | UN | ألف - تعزيز البيانات والإحصاءات والمعارف بشأن الإعاقة والتنمية |
Proporcionan a la organización un mecanismo sistemático para reunir, extraer, organizar, buscar y presentar información y conocimientos sobre las actividades básicas e interdisciplinarias. | UN | وتوفر هذه الشبكات للمنظمة آلية منهجية لجمع المعلومات والمعارف بشأن الأنشطة الأساسية والمشتركة بين الممارسات، وتمحيصها، وتنظيمها، وبحثها، وتقديمها. |
Además, la División para los Derechos de los Palestinos es una fuente de información y conocimientos sobre la cuestión de Palestina, pero sus conocimientos especializados no suelen integrarse en la labor de la división regional que se ocupa de la misma región geográfica. | UN | وعلاوة على ذلك فإن شعبة حقوق الفلسطينيين تشكِّل مصدرا للمعلومات والمعارف بشأن القضية الفلسطينية، ولكن خبرتها لا تُدمج بشكل نمطي في عمل الشُعب الإقليمية التي تتعامل مع نفس المنطقة الجغرافية. |
28. La ONUDI también ha seguido esforzándose por promover el intercambio de información y conocimientos sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo industrial. | UN | 28- وواصلت اليونيدو أيضا جهودها من أجل تعزيز تبادل المعلومات والمعارف بشأن مسائل مرتبطة بالتنمية الصناعية. |
Se establecerán redes para el intercambio de información y conocimientos sobre el uso indebido de drogas y métodos eficaces para combatirlo y se proporcionará a los gobiernos información más precisa sobre las tendencias y sobre las estrategias, técnicas y medidas represivas eficaces de fiscalización de estupefacientes.. | UN | وستقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إساءة استعمال المخدرات، وستوضع منهجيات فعالة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وستُقدم للحكومات معلومات أفضل عن اتجاهات مراقبة المخدرات والاستراتيجيات والتقنيات والتدابير المضادة الفعالة المتعلقة بذلك. |
Se establecerán redes para el intercambio de información y conocimientos sobre el uso indebido de drogas y métodos eficaces para combatirlo y se proporcionará a los gobiernos información más precisa sobre las tendencias y sobre las estrategias, técnicas y medidas represivas eficaces de fiscalización de estupefacientes. | UN | وستقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إساءة استعمال المخدرات، وستوضع منهجيات فعالة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات، وستُقدم للحكومات معلومات أفضل عن اتجاهات مراقبة المخدرات والاستراتيجيات والتقنيات والتدابير المضادة الفعالة المتعلقة بذلك. |
En tal sentido, procurará promover en el ámbito mundial la conciencia de la necesidad de reducir los efectos negativos de los peligros naturales mediante campañas de promoción y se constituirá en un centro de difusión e intercambio de información y conocimientos sobre las estrategias para la reducción de los desastres. | UN | وفي هذا الصدد، ستسعى إلى تشجيع ثقافة على نطاق العالم للحد من الآثار السلبية للمخاطر الطبيعية، وذلك عن طريق حملات الدعوة، كما ستقوم بدور مركز لتبادل المعلومات من أجل نشر وتبادل المعلومات والمعارف بشأن استراتيجيات الحد من الكوارث الطبيعية. |
El programa brinda a las mujeres tailandesas, antes de que decidan viajar al extranjero, información y conocimientos sobre el modo de vida en el exterior, las condiciones de trabajo y los ingresos por el ejercicio del comercio sexual, así como los métodos utilizados por la delincuencia organizada. | UN | ويقوم البرنامج على تزويد المرأة التايلندية بالمعلومات والمعارف بشأن أسلوب الحياة في البلدان الأجنبية وظروف العمل/الدخل من الجنس التجاري وتقنيات الجريمة المنظمة قبل أن يقررن السفر إلى الخارج. |
74. Apoyar programas de intercambio entre diferentes comunidades indígenas, tanto local como nacional, regional y mundialmente, para que puedan compartir experiencias y conocimientos sobre la protección y promoción de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques; | UN | 74 - دعم تبادل البرامج بين مجتمعات الشعوب الأصلية المختلفة على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية؛ والعالمية، بهدف اقتسام الخبرات والمعارف بشأن تعزيز المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وحمايتها |
* Sírvanse indicar qué mecanismos existen o qué medidas ha adoptado el Gobierno para compartir e intercambiar información y conocimientos sobre las prácticas óptimas de promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a la minoría y de fomento del entendimiento y la confianza mutuos. | UN | :: ما هي الآليات القائمة أو ما هي الخطوات المتخذة كي تقوم الحكومة بتقاسم وتبادل المعلومات والمعارف بشأن الممارسات الناجحة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية وتشجيع التفاهم والثقة المتبادلين؟ |
b) Fomentar el intercambio de experiencias, lecciones extraídas y conocimientos sobre la aplicación de medidas regionales para abordar la contaminación de los mares procedente de la tierra; | UN | (ب) تنهض بتبادل الخبرات والدروس المستفادة والمعارف بشأن تنفيذ التدابير الإقليمية لمعالجة تلوث البحار الناجم من البر؛ |
El Foro reúne a grandes empresarios, dirigentes políticos y personalidades destacadas de los círculos académicos y de otras instituciones de la sociedad civil para participar en el análisis e intercambio de ideas, opiniones y conocimientos sobre las cuestiones fundamentales del temario mundial. | UN | فهي تجمّع بين قادة عالميين في مجالات الأعمال والسياسة والدوائر الأكاديمية ومؤسسات المجتمع الأخرى بهدف المشاركة في عمليات تطوير الأفكار والآراء والمعارف بشأن المسائل الهامة في برنامج العمل العالمي وتقاسمها. |
El proyecto, que vincula la investigación y la promoción con el fin de mejorar los conocimientos generales y especializados para adaptarse al cambio climático, ha permitido que las comunidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo y las comunidades del Ártico compartieran información y conocimientos sobre el fomento de la capacidad de las comunidades costeras para responder al cambio climático. | UN | وهذا المشروع الذي يجمع بين أنشطة البحث والدعوة من أجل تحسين المعارف والمهارات بغرض التكيف مع آثار تغير المناخ يتيح الفرصة لتبادل الخبرات والمعارف بشأن تطوير قدرات سكان المناطق الساحلية على مواجهة تغير المناخ وذلك بين سكان البلدان الجزرية النامية الصغيرة وسكان منطقة القطب الشمالي. |
Esos centros ofrecen la oportunidad de establecer la cooperación entre diversos interesados, incluido el sector privado, y constituyen un medio de intercambiar información y conocimiento sobre la gestión de los desastres y reducir los efectos de los desastres en forma eficaz, coherente y coordinada. | UN | وتوفّر هذه المراكز الفرص للتعاون بين مجموعة مختلفة من أصحاب المصالح، بما فيها القطاع الخاص، كما أنها وسيلة لتبادل المعلومات والمعارف بشأن إدارة الكوارث وللتخفيف من أثر الكوارث على نحو فعال مترابط ومنسق. |
La Comisión también notó que el intercambio de información y de conocimientos sobre tecnologías y normas facilitaba las iniciativas tendientes a que hubiera energía para lograr un desarrollo sostenible y que si los encargados de adoptar decisiones contaban con la información adecuada podrían formular políticas adecuadas y adoptar alternativas viables para el suministro de energía. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن تبادل المعومات والمعارف بشأن التكنولوجيات والسياسات يسر الجهود التي تبذل لتحقيق الطاقة من أجل التنمية المستدامة، وأنه يمكن أن توجه المعلومات ذات الصلة صانعي القرارات إلى السياسات الملائمة وخيارات الإمداد بالطاقة. |
El programa tratará de promover la cooperación Sur-Sur y las asociaciones triangulares mediante la gestión de la información y los conocimientos sobre finanzas y la creación de plataformas, herramientas e instrumentos sobre ese tema. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية من خلال إدارة المعلومات والمعارف بشأن التمويل ووضع محافل وأدوات ووسائل التمويل؛ |
La finalidad de la base de datos sobre asociaciones de colaboración de la Comisión es facilitar el intercambio de experiencias y conocimientos relativos a la aplicación del desarrollo sostenible a través de esas asociaciones, y prestar asistencia a determinadas iniciativas de colaboración en sus actividades de captación de nuevos colaboradores y donantes. | UN | والغرض من قاعدة بيانات الشراكات هذه هو تسهيل تبادل الخبرات والمعارف بشأن تنفيذ التنمية المستدامة عن طريق الشراكات ومساعدة فرادى مبادرات الشراكات في الجهود التي تبذلها لاستقطاب شركاء ومانحين جدد. |