"والمعاقبة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sancionar la
        
    • y castigar los
        
    • y castigo de los
        
    • y castigar las
        
    • y sancionar el
        
    • y el castigo de
        
    • y sanción de
        
    • y castigar la
        
    • y castigar el
        
    • y sanción del
        
    • y la sanción de
        
    • y sancionar las
        
    • castigo ante la
        
    • y la represión de
        
    • y sancionar los
        
    142. Suecia ha firmado y ratificado el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 142 - لقد وقعت السويد وصدقت على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال والمعاقبة على ذلك وهو البروتوكول المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Las disposiciones del derecho penal vigentes habilitan en gran medida al Estado para perseguir y castigar los actos de violencia contra la mujer. UN وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Estatuto, al enjuiciamiento y castigo de los delitos mencionados en el artículo 1 se aplicará lo siguiente: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    Es fundamental promover la tolerancia dentro de las sociedades, e impedir y castigar las violaciones de los derechos humanos de los trabajadores migratorios, que son un grupo particularmente vulnerable cuyos derechos no suelen reconocerse en las legislaciones nacionales. UN ومن الضروري تشجيع التسامح في المجتمعات والحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والمعاقبة على انتهاكها بالنسبة للعمال المهاجرين، ولا سيما الفئات الضعيفة التي تكرر اعتراف التشريعات الوطنية بها.
    La Misión ha constatado la existencia y expansión de dos fenómenos que, presentados como una reacción a la incapacidad estatal de prestar seguridad y sancionar el delito, coinciden en el objetivo de dar muerte a presuntos delincuentes. UN فقد لاحظت البعثة وجود وانتشار ظاهرتين، إذا ما اعتبرتا بمثابة رد فعل لعجز الدولة عن توفير اﻷمن والمعاقبة على الجريمة، فإنهما تتفقان في هدف قتل المجرمين المزعومين.
    En Rumania, el objetivo de eliminar todas las formas de discriminación se está alcanzando mediante la adopción de medidas especiales para proteger a las minorías y el castigo de conductas que activa o pasivamente resulten en el trato injusto o degradante de una persona, grupo o comunidad. UN ويتحقق في رومانيا هدف القضاء على جميع أشكال التمييز من خلال ما يلي: اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأقليات، والمعاقبة على أنماط السلوك الإيجابية والسلبية التي تؤدي في الواقع إلى معاملة غير عادلة أو مهينة لشخص أو جماعة أو مجتمع محلي.
    En la ley relativa al procedimiento penal se exponía detalladamente el procedimiento de investigación y sanción de los delitos, incluido el delito de la tortura. UN وقد حدد قانون اﻹجراءات الجنائية بصورة مفصلة إجراءات التحقيق والمعاقبة على الجرائم، بما في ذلك التعذيب.
    Exhortó a los gobiernos a que adoptasen todas las medidas necesarias para proteger a los trabajadores migrantes contra las prácticas citadas, y prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos. UN وحثّ الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من تلك الممارسات وعلى منع حجز جوازات العمال المهاجرين، وبخاصة العاملون منهم في الخدمة المنزلية والمعاقبة على تلك الممارسة.
    Sírvanse también proporcionar información sobre la legislación nacional y sobre los mecanismos existentes a nivel nacional para prevenir y sancionar la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual. UN والرجاء أيضا توفير معلومات بشأن التشريعات المحلية، فضلا عن الآليات القائمة على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالمرأة والفتاة لأغراض الاستغلال الجنسي والمعاقبة على ذلك.
    Sírvanse aportar detalles sobre las leyes y medidas adoptadas, o cuya adopción se prevé, para impedir y sancionar la trata y explotación de la prostitución, con arreglo al artículo 6 de la Convención. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن القوانين والتدابير المعتمدة أو التي يُزمع اعتمادها لمنع الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء والمعاقبة على ذلك، وفقاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    " 1. Los Estados se obligan a tipificar determinados actos como infracción penal a fin de prevenir y sancionar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía conforme a la gravedad de esos actos. UN " ١- تتعهد الدول بأن تنص في قوانينها الجنائية على عقوبات مناسبة من أجل منع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والمعاقبة على ذلك، حسب خطورة أفعال كهذه.
    Las disposiciones del derecho penal vigentes en Papua Nueva Guinea habilitan en gran medida al Estado para perseguir y castigar los actos de violencia contra la mujer. UN وتجيز أحكام القانون الجنائي الساري الآن في بابوا غينيا الجديدة للدولة، إلى حد كبير، المحاكمة والمعاقبة على أفعال العنف ضد المرأة.
    La Fiscalía y la propia Corte forman parte de un nuevo sistema de justicia internacional, que actualmente cuenta con 119 Estados partes, que tiene por objeto prevenir y castigar los crímenes en masa. UN والمكتب والمحكمة نفسها هما جزء من النظام الجديد للعدالة الدولية، الذي أضحى يضم في عضويته 119 دولة طرفا، تلتزم بمنع الجرائم الواسعة النطاق والمعاقبة على ارتكابها.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Estatuto, al enjuiciamiento y castigo de los delitos mencionados en el artículo 1 se aplicará lo siguiente: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    Preguntó qué medidas concretas se habían previsto para crear conciencia sobre los derechos humanos de los niños y castigar las violaciones. UN وطلبت بيان التدابير الملموسة التي تنوي تشاد اتخاذها لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والمعاقبة على الانتهاكات.
    15. Los esfuerzos realizados por el Estado parte para combatir y sancionar el trabajo infantil y la trata de niños son motivo de satisfacción, pero el Comité habría deseado saber si algunas personas habían sido procesadas en casos de ese tipo y si se habían pronunciado condenas. UN 15- وأضاف أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال والاتجار بهم والمعاقبة على ذلك تستحق الثناء، ولكن اللجنة ترغب في معرفة ما إذا تمت محاكمة أشخاص في حالات من هذا النوع، وما إذا كانت قد صدرت قرارات إدانة.
    Esto se complementaba con cursos sobre la prevención y el castigo de la tortura para el personal directivo de las presiones, tal como lo recomendaba la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN ويكمِّل ذلك تنظيم دورات تدريبية لصالح مدراء السجون، تتعلّق بالمنع والمعاقبة على التعذيب، على النحو الذي أوصت به محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    Es necesario profundizar la investigación y sanción de todas las denuncias de violaciones de derechos humanos que siguen sin ser investigadas en el país. UN ومن الضروري المضي في التحقيق في جميع روايات انتهاكات حقوق الإنسان التي لم تخضع بعد للتحقيق والمعاقبة على جميع الانتهاكات.
    34. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos; UN 34- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك؛
    Artículo 13. Obligación de los Estados de adoptar medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques que enarbolen su pabellón. UN المادة 13: تلتزم الدولة باتخاذ تدابير فعالة لمنع نقل الرقيق في السفن التي ترفع علم تلك الدولة والمعاقبة على ذلك
    El Gobierno zambiano apoya asimismo el llamamiento efectuado a prestar asistencia técnica y desarrollar la capacidad en materia de prevención, enjuiciamiento y sanción del uso de las TIC con fines delictivos. UN وقال إن حكومة بلده تؤيد أيضا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل منع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض إجرامية، والمقاضاة والمعاقبة على ذلك.
    Celebró los avances realizados en cuanto al enjuiciamiento y la sanción de los crímenes de genocidio, desaparición forzada y tortura. UN ورحبت أيضاً بأوجه التقدم المحرزة في المقاضاة والمعاقبة على جرائم الإبادة الجماعية، والاختفاء القسري، والتعذيب.
    El mandato debía reflejar las tradiciones indígenas, y permitir al foro adoptar medidas y sancionar las violaciones como un tribunal judicial independiente, y también tomar decisiones y formular recomendaciones. UN كما ينبغي لاختصاصات المحفل أن تتيح له اتخاذ التدابير والمعاقبة على الانتهاكات، شأنه في ذلك شأن محكمة قضائية مستقلة، وأن تتيح له اتخاذ القرارات وتقديم التوصيات.
    El deterioro demográfico se produjo a raíz de los malos tratos, la esclavitud, los suicidios, el castigo ante la resistencia, las guerras, la malnutrición por destrucción del medio ambiente natural o la explotación excesiva de los recursos naturales, las enfermedades y el exterminio directo. UN إذ حدث تدهور ديموغرافي بفعل حالات سوء المعاملة، والاستعباد، والانتحار، والمعاقبة على المقاومة، والحرب، وسوء التغذية الناجم عن تدمير البيئة الطبيعية أو الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، واﻷمراض، واﻹبادة السافرة.
    Se deben aplicar medidas que garanticen la mejora de la instrucción de las fuerzas de mantenimiento de la paz y la represión de los abusos. UN ويجب تطبيق تدابير تكفل تحسين التدريب الموفر لقوات حفظ السلام والمعاقبة على الانتهاكات المرتكبة.
    iii) La aplicación y el cumplimiento efectivos para impedir violaciones y sancionar los incumplimientos. UN `3` التنفيذ الفعلي لمنع حدوث الانتهاكات والمعاقبة على الخروقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus