Se estaban examinando dos proyectos experimentales sobre recogida y tratamiento, que se iniciarían cuando se hubiesen asignado recursos financieros. | UN | كان يجري بحث مشروعين رائدين بشأن برامج الجمع والمعالجة حيث يتوقف إطلاقهما على تخصيص الموارد المالية. |
Las campañas de comunicación nacionales siguieron haciendo hincapié en el suministro de información a las familias sobre los métodos de detección temprana y tratamiento oportuno de la neumonía. | UN | واستمر التركيز على توعية اﻷسر بطرق الاكتشاف المبكر والمعالجة اﻵنية لذات الرئة في حملات التوعية الوطنية. |
En las gobernaciones, todos los servicios agrícolas estatales padecen problemas de transporte y escasez de equipo e instalaciones de laboratorio y tratamiento. | UN | وعلى صعيد المحافظات، تواجه جميع الدوائر الزراعية الحكومية مشاكل فيما يتصل بالنقل، ومعدات ومرافق المختبرات والمعالجة. |
El abuso sexual merece seguir siendo objeto del mismo grado de atención que hasta ahora, tanto en la investigación como en la prevención y el tratamiento. | UN | ويستحق الاعتداء الجنسي اهتماماً لا يضعف في البحوث والوقاية والمعالجة. |
La firme dedicación a la causa de los mercados abiertos y el tratamiento efectivo de esas cuestiones se fortalecen mutuamente y deben ir unidos. | UN | فالالتزام المتين بالأسواق المفتوحة والمعالجة الفعالة لهذه المسائل يعزز بعضها بعضا وينبغي أن يكونا متلازمين. |
Hasta tanto se realicen otros ensayos, no podrá determinarse la fiabilidad y eficiencia de los sistemas de extracción y procesamiento. | UN | وإلى أن يتم إجراء تجارب إضافية، فإن موثوقية وكفاءة أنظمة التعدين والمعالجة لا تزال في حكم المجهول. |
Se ha destacado la importancia de la gestión y el procesamiento amplios, orientados y estructurados de la información y los hechos pertinentes a las amenazas. | UN | كما أبرزت أهمية الإدارة والمعالجة الشاملتين والمنظمتين والمحددتي الأهداف للمعلومات والحقائق المتصلة بالتهديدات. |
También los maestros pueden ayudar a detectar casos; y es preciso proporcionar apoyo y tratamiento a las víctimas. | UN | وعلى المعلمين أن يساعدوا في تحديد الحالات. كما ينبغي تقديم الدعم والمعالجة للضحايا. |
2. Atención y tratamiento médicos actualizados y la incorporación de nuevas tecnologías. | UN | `2 ' استخدام التكنولوجيات الجديدة في جميع أوجه المساعدة والمعالجة الطبية الحديثة؛ |
Veintiséis de esos países habían completado o estaban en una fase avanzada de la creación de sus planes nacionales de atención y tratamiento, la mayoría de los cuales sobre la base de una colaboración técnica con las Naciones Unidas. | UN | ولقد استكمل ستة وعشرون بلداً من هذه البلدان وضع خطط وطنية للرعاية والمعالجة أو أنها بلغت مراحل متقدمة من وضعها، وقد استفاد معظم هذه الخطط من قدر من التعاون التقني مع الأمم المتحدة. |
En el marco de ese plan, se proporcionarán 15.000 millones de dólares a lo largo de cinco años para ampliar los programas de prevención y tratamiento. | UN | وهذه الخطة ستوفر 15 بليون دولار على مدى 5 سنوات لتوسيع برامج الوقاية والمعالجة. |
Aparte de la necesidad de asistencia y tratamiento psicológico, a menudo las lesiones físicas exigen tratamientos complejos de larga duración. | UN | وفيما عدا ضرورة المساعدة والمعالجة النفسية، تحتاج الإصابات الجسدية غالباً علاجاً معقداً على الأجل الطويل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte mejore y refuerce los servicios de detección y tratamiento a través de los sectores de salud y educación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحسّن الدولة الطرف خدمات الكشف المبكر والمعالجة وتعززها داخل قطاعي الصحة والتعليم. |
3. Iniciativas de prevención y tratamiento | UN | 3- المبادرات المتعلقة بالوقاية والمعالجة |
Los Estados Miembros deben dar a las mujeres y niñas afectadas un más fácil acceso a la educación, los exámenes, el asesoramiento y el tratamiento. | UN | وإن على الدول الأعضاء أن توفر التثقيف والاختبار والمشورة والمعالجة بحيث تكون أقرب تناولاً للمرأة والفتيات المتأثرات. |
El Ministerio también financia y distribuye entre el personal médico programas educativos sobre el diagnóstico precoz, la prevención y el tratamiento de la osteoporosis posmenopáusica. | UN | كما تموِّل برامج تعليمية للعاملين الطبيين بشأن التشخيص المبكِّر والوقاية والمعالجة لهشاشة العظام فيما بعد انقطاع الطمث. |
La difusión del acceso y la disponibilidad de la información y la educación son fundamentales para lograr la eficacia de la prevención y el tratamiento. | UN | وإن نشر المعلومات والتعليم على نحو واسع واتاحتهما للجميع أمران أساسيان لتعزيز في جهود الوقاية والمعالجة الفعالة. |
El apoyo mediante la transferencia de tecnologías de producción y procesamiento que no sean perjudiciales para el medio ambiente y la aplicación de sistemas de control de la contaminación y gestión de desechos; y | UN | :: توفير الدعم فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات الإنتاج والمعالجة الملائمة للبيئة وتطبيق نظم للحد من التلوث وإدارة النفايات؛ |
El contenido inicial abarca los datos preparados para las investigaciones y la interfaz requerida para la actualización periódica y el procesamiento secundario de los datos; | UN | وتشمل المحتويات الأولية البيانات المعدّة للبحث والوصلة اللازمة للتحديث المنتظم والمعالجة الثانوية للبيانات؛ |
El Secretario General también recibió informes de los contratistas sobre el estado del desarrollo de la tecnología de extracción y de procesamiento. | UN | وتلقى الأمين العام أيضاً إحاطات من المتعاقدين عن حالة تطوير تكنولوجيا التعدين والمعالجة. |
La extracción y elaboración de minerales y metales industriales ha aumentado junto con la extracción de combustibles fósiles en toda la región, y se considera una importante fuente de divisas en Egipto, Siria, Yemen, Túnez, y Sudán. | UN | وقد ازدادت في جميع أنحاء المنطقة عمليات الاستخراج والمعالجة الصناعية للمعادن والفلزات بالإضافة إلى استخراج الوقود الأحفوري، وتعتبر هذه الأنشطة من المصادر الهامة للعملات الأجنبية في مصر وسوريا واليمن وتونس والسودان. |
Por ejemplo, la reglamentación del Brasil y Alemania sobre la información financiera de las empresas está estrechamente vinculada con el sistema legislativo, por lo que para introducir nuevos sistemas de información o modificar los existentes se precisan amplias consultas y tramitación en el sistema legislativo. | UN | ففي البرازيل وألمانيا مثلاً، هناك علاقة وثيقة بين النظم التي تحكم الإبلاغ المالي للشركات وبين النظام التشريعي. وبالتالي فإن الأخذ بنظم إبلاغ جديدة أو إدخال تعديلات على النظم القائمة يقتضي الكثير من التشاور والمعالجة عن طريق النظام التشريعي. |
Las víctimas de torturas podían recibir también consultas gratuitas y un tratamiento ambulatorio. | UN | كما أن ضحايا التعذيب يحق لهم الحصول على المشورة اللازمة والمعالجة خارج المستشفيات بالمجان. |
Muchos de sus funcionarios y funcionarias han sido capacitados en materia de prevención y atención. | UN | وقد جرى تدريب عدد كبير من موظفيها وموظفاتها في مجال المنع والمعالجة. |
De la misma manera, las nuevas normas de seguridad y medio ambiente ponen de manifiesto la necesidad de renovar los edificios existentes para que se ajusten a las normas modernas en esferas como la seguridad en casos de incendio, acceso de personas con discapacidad, calidad del aire interior, neutralización del amianto y manipulación sin riesgo de materiales peligros o tóxicos. | UN | كما، تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي، وإزالة الاسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
Estos programas incluyen actividades de capacitación sobre el peligro de las minas, de gestión de programas y de tratamiento médico, así como de remoción de minas. | UN | وتشمل هذه البرامج عناصر للتدريب على التوعية باﻷلغام، وإدارة البرامج، والمعالجة الطبية، وكذلك إزالة اﻷلغام. |
Control de liberaciones y postratamiento: En la actualidad no se dispone de información específica sobre los requisitos del tratamiento posterior. | UN | رقابة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: لا توجد معلومات محددة متاحة في الوقت الراهن بشأن الاحتياجات من المعالجة اللاحقة. |