"والمعاملة بالمثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la reciprocidad
        
    • y reciprocidad
        
    • reciprocidad y
        
    • y recíprocas
        
    • complementariedad
        
    • y el principio de reciprocidad
        
    Socava el apoyo a una economía abierta mundial. Corroe la confianza, el respeto y la reciprocidad entre las naciones. UN فهو يقوض الدعم من أجل خلق اقتصاد عالمي مفتوح ويفقد الثقة والاحترام والمعاملة بالمثل بين الأمم.
    Las sanciones sociales y la reciprocidad son muy importantes. UN وتعتبر الجزاءات المجتمعية والمعاملة بالمثل مهمة للغاية في هذا المجال.
    Por tanto, el matrimonio se funda en la igualdad y la reciprocidad de los derechos y deberes de los cónyuges. UN وبالتالي يقوم الزواج على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما.
    La ley se basa en los principios de doble incriminación y reciprocidad que permiten a Tailandia extender la asistencia en materia penal prácticamente a todos los países. UN ويرتكز المنحى العام للقانون على مبدئي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل بما يتيح لتايلند تقديم المساعدة في المسائل الجنائية إلى جميع البلدان تقريبا.
    Las extradiciones entre China y otros Estados se realizan conforme a lo previsto en los tratados de extradición, o sobre la base de los principios de igualdad y reciprocidad. UN يجري تسليم المجرمين بين الصين والدول الأجنبية وفقا لمعاهدات تسليم المجرمين، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل.
    La asistencia jurídica recíproca entre China y otros Estados se presta conforme a lo previsto en los tratados pertinentes, o sobre la base de los principios de igualdad y reciprocidad. UN يجري تبادل المساعدة القانونية بين الصين والدول الأجنبية وفقا للمعاهدات، أو على أساس المساواة والمعاملة بالمثل.
    Objetivo 1: Fortalecer la solidaridad mediante la equidad y la reciprocidad entre las generaciones UN الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال
    Su prosecución se basa en la confianza, la transparencia y la reciprocidad. UN وترتكز مواصلة هذه المسيرة على الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    El logro del desarme se basa, en la confianza, la transparencia y la reciprocidad UN فمواصلة نزع السلاح تقوم بالفعل على أساس الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل.
    Los avances en este ámbito se sustentan en la confianza, la transparencia y la reciprocidad. UN والمضي في هذا الطريق هو رهن الشعور بالثقة والتحلي بالشفافية والمعاملة بالمثل.
    Se necesitan estructuras y procesos económicos que reflejen la cooperación, la ayuda mutua y la reciprocidad. UN وتوجد حاجة إلى الهياكل والعمليات الاقتصادية التي تعكس التعاون والمساعدة المتبادلة والمعاملة بالمثل.
    Fortalece la confianza, la solidaridad y la reciprocidad entre los ciudadanos. UN إنه يُعزِّز الثقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين المواطنين.
    Deberían intensificarse los esfuerzos políticos y diplomáticos para encontrar una solución a largo plazo, amplia y apropiada basada en los principios del enfoque gradual y la reciprocidad. UN وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل.
    Los requisitos de liberalización del comercio y reciprocidad implican que los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Granada, deben ahora interactuar en el mismo plano que los países más desarrollados, lo cual en realidad da lugar a una rápida erosión del tratamiento preferencial del que algunos de nosotros habíamos disfrutado durante los dos últimos decenios. UN إذ تعني متطلبات تحرير التجارة والمعاملة بالمثل أنه يتعين على الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل غرينادا أن يكون تفاعلها على الساحة وفي نفس الميدان على غرار البلدان اﻷكثر تقدما، مما يشير، في واقع الحال، إلى تآكل سريع للمعاملة التفضيلية التي حظي بها بعضنا على امتداد العقدين الماضيين.
    En virtud del principio de igualdad y reciprocidad que prescriben las leyes internas y el derecho internacional pertinentes también se garantizan otros derechos de los extranjeros. UN كما تكفل حقوق أخرى لﻷجانب بموجب مبدأ المساواة والمعاملة بالمثل على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    Sus organizaciones clandestinas proporcionaron autonomía a muchas mujeres. Crearon redes de confianza y reciprocidad en sus barrios, entre sus amigos y familiares así como en sus comunidades. UN وقد مكنت المنظمات السرية العديد من النساء حيث أقمن شبكات من الثقة والمعاملة بالمثل على مستوى الجوار بين صديقاتهن وذويهن وكذلك على مستوى المجتمع المحلي.
    El artículo 21 del mismo Código establece lo siguiente: " El matrimonio se basa en la igualdad y reciprocidad de derechos y deberes de los cónyuges " . UN وتنص المادة 21 من القانون نفسه على أن: " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    El artículo 21 establece que " el matrimonio está basado en la igualdad y reciprocidad de derechos de los cónyuges " . UN وتنص المادة 21 على أن " الزواج يقوم على المساواة والمعاملة بالمثل في حقوق الزوجين وواجباتهما. "
    Además, son de aplicación los instrumentos jurídicos internacionales en los que el Canadá es parte y, con carácter discrecional, los principios de soberanía nacional, protección de los intereses esenciales y reciprocidad. UN وبالإضافة إلى هذا، تنظمها أيضا الصكوك القانونية الدولية التي تعتبر كندا دولة طرفا فيها، وبتطبيق حسن التقدير على مبادئ سيادة الدولة والمصالح الجوهرية والمعاملة بالمثل.
    1. Lugar de origen, reciprocidad y validación a nivel nacional UN مكان المنشأ والمعاملة بالمثل والتثبت من الصحة التكافؤ المضموني الجزء الثاني
    Considerando que es deseo de ambos Gobiernos fomentar esquemas de cooperación recíproca, erigidos sobre la base de los principios de solidaridad, cooperación, complementariedad, reciprocidad y sustentabilidad, en la búsqueda de una nueva sociedad más justa; UN إذ تضعان في الاعتبار رغبة الحكومتين في وضع خطط للتعاون المتبادل تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل والمعاملة بالمثل والاستدامة، في مسعى إلى إقامة مجتمع جديد أكثر عدلا؛
    Ante la falta de un acuerdo de este tipo, las directrices generales del ministerio fiscal permiten la cooperación en esta materia sobre la base de la cortesía internacional y el principio de reciprocidad, de conformidad con las disposiciones del derecho egipcio, en una manera que no sea incompatible con la Constitución, el derecho o el orden público. UN كما تقوم مصر بعقد العديد من الاتفاقيات الثنائية للتعاون في المجال الجنائي، كما تسمح التعليمات العامة للنيابة العامة بتقديم التعاون في المجال الجنائي، في حالة عدم وجود اتفاقيات، عن طريق المجاملة الدولية والمعاملة بالمثل وفقاً لأحكام القانون المصري وبما لا يتعارض مع الدستور أو القانون أو النظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus