"والمعايير التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y normas que
        
    • y las normas que
        
    • y criterios que
        
    • y los criterios que
        
    • los criterios publicados
        
    • y normas de
        
    • y estándares
        
    • y criterios de
        
    • de qué criterios
        
    • y criterios en que
        
    • los criterios en la materia que
        
    • y reglas que
        
    • y parámetros que
        
    • y principios que
        
    • y criterios por los que
        
    El documento de Viena complementa los instrumentos y normas que existían previamente en la esfera de los derechos humanos. UN إن صك فيينا مكمل للصكوك والمعايير التي كانت قائمة مـن قبل في مجال حقوق اﻹنسان.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños objeto de adopciones internacionales estén protegidos por las mismas salvaguardias y normas que regulan las adopciones nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية.
    Asimismo, es indispensable formular programas viables para examinar las leyes, los reglamentos y las normas que se adopten y hacerlos cumplir. UN ومما له أهمية حاسمة مماثلة وضع برامج عملية لاستعراض وإنفاذ الامتثال لهذه القوانين واﻷنظمة والمعايير التي يتم اعتمادها.
    Tal especificación se deja librada a las políticas, prioridades y criterios que habrá de decidir la Conferencia de las Partes. UN وهذا التحديد ترك لكي يبرز من خلال السياسات واﻷولويات والمعايير التي يقررها مؤتمر اﻷطراف.
    64. Es necesario revisar las prioridades y los criterios que rigen el aprovechamiento de fuentes de energía en las zonas rurales. UN ٤٦ - تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على اﻷولويات والمعايير التي تحكم تنمية الطاقة في المناطق الريفية.
    Otros que la conservan encuentran dificultades para velar por el respeto de todas las restricciones y normas que garantizan un juicio imparcial en todos y cada uno de los casos. UN وبقية البلدان التي لم تلغها، تجد صعوبة في ضمان مراعاة جميع القيود والمعايير التي تكفل المحاكمة العادلة في جميع الحالات.
    El centro VERTIC ha reorientado su labor en esta esfera para interesarse por la aplicación nacional de los tratados y normas que prohíben todas las armas de destrucción en masa. UN وطور المركز عمله في هذا المجال ليركز على التنفيذ الوطني للمعاهدات والمعايير التي تحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Reglas y normas que deben regir la conducta profesional de los fiscales UN القواعد والمعايير التي تحكم سلوك أعضاء النيابة العامة
    Precisamente, una de las cuestiones clave para la solución de la crisis consiste en asegurar sus derechos sin ninguna discriminación, ya sea que tengan la condición de mayoría o de minoría, con las mismas condiciones y normas que se aplican a cada una de ellas. UN والواقع أن إحدى القضايا اﻷساسية في تسوية هذه اﻷزمة هي ضمان حقوق هذه المجموعات دون أي تمييز، سواء أكان لها مركز اﻷغلبية أو اﻷقلية، وبنفس القواعد والمعايير التي تطبق على كل مجموعة بذاتها.
    Por lo tanto, las recomendaciones y las normas que se han elaborado suelen ser muy relevantes a nivel internacional. UN ولذلك، فإن التوصيات والمعايير التي تم وضعها غالبا ما يكون لها وجاهتها على نطاق دولي واسع.
    También es necesario crear programas para examinar y vigilar el cumplimiento de las leyes, las reglas y las normas que se aprueben. UN وثمة حاجة أيضا الى وضع البرامج اللازمة لاستعراض وإنفاذ عملية الالتزام بالقوانين واﻷنظمة والمعايير التي تجري صياغتها.
    De esta manera, se informa a los funcionarios sobre las costumbres y tradiciones del país anfitrión y las normas que deben cumplir, incluidas las que figuran en el derecho nacional e internacional pertinente. UN ويتم بهذه الطريقة إطلاع الموظفين على العادات والتقاليد في البلد المضيف والمعايير التي يُطلب منهم الإحاطة بها بما في ذلك تلك الواردة في القانون الداخلي والدولي ذي الصلة.
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    También se consignan los principios y criterios que regirán la ejecución de los diversos proyectos y programas que se han de realizar en dicho marco. UN وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار.
    64. Es necesario revisar las prioridades y los criterios que rigen el aprovechamiento de fuentes de energía en las zonas rurales. UN ٤٦ - تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على اﻷولويات والمعايير التي تحكم تنمية الطاقة في المناطق الريفية.
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    " Los Comisionados aplicarán, para el examen de las reclamaciones, la resolución 687 (1991) y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los criterios publicados por el Consejo de Administración para determinadas categorías de reclamaciones y las decisiones pertinentes del Consejo de Administración. UN " لدى النظر في المطالبات، يطبق المفوضون قرار مجلس الأمن 687 (1991) وقرارات مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة، والمعايير التي وضعها مجلس الإدارة بالنسبة لفئات معينة من المطالبات، وأية قرارات ذات صلة بالموضوع صادرة عن مجلس الإدارة.
    En algunos casos el requisito de remoción es más estricto de lo que requerían la Convención de 1982 y las directrices y normas de la OMI de 1989. UN وفي بعض الحالات يكون شرط اﻹزالة أكثر صرامة عما هو مطلوب بمقتضى اتفاقية عام ١٩٨٢ والمبادئ التوجيهية والمعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية في عام ١٩٨٩.
    Sus medidas han conducido a diversas directrices y estándares adoptados en varias formas por los grupos que lo integran. UN وأثمرت جهوده عن وضع مجموعة من القواعد التوجيهية والمعايير التي اعتمدتها أفرقته الأعضاء في عدة أشكال.
    Sin embargo, en comparación con el año pasado no ha habido progresos significativos en la elaboración de bases de referencia y criterios de adicionalidad. UN بيد أنه لم تدخل، كما حصل في العام الماضي، أي تحسينات تستحق الذكر على صياغة خطوط الأساس والمعايير التي تضيف جديداً.
    * Qué autoridad determina la extradición, la expulsión, el traslado o la devolución de una persona y sobre la base de qué criterios; UN ● ما هي الهيئة التي تفصل في أمر تسليم شخص أو طرده أو ترحيله أو إبعاده والمعايير التي تستند إليها؛
    Los enfoques y criterios en que se basó la labor del grupo de tareas se esbozan en el informe sobre cooperación regional que el Secretario General presentó al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1993 (E/1993/85). UN وترد النهج والمعايير التي تم الاسترشاد بها في الاضطلاع بأعمال فرقة العمل في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣ في الوثيقة E/1993/85.
    7.2 Únicamente el Secretario podrá aceptar contribuciones voluntarias, regalos y donativos, sean en efectivo o en otra forma, a condición de que sean compatibles con la naturaleza y las funciones de la Corte y con los criterios en la materia que adopte la Asamblea de los Estados Partes de conformidad con el artículo 116 del Estatuto de Roma. UN للمسجل وحده أن يقبل التبرعات والمنح والهبات، سواء أكانت نقدية أم لا، شريطة أن تكون مقدمة لأغراض تتمشى مع طبيعة المحكمة ومهامها والمعايير التي تعتمدها جمعية الدول الأطراف بشأن المسألة وفقا للمادة 116 من نظام روما الأساسي.
    Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. UN واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية.
    Las conferencias mundiales y los tratados han influido significativamente en las medidas adoptadas a nivel nacional e internacional mediante el establecimiento de objetivos y parámetros que han influido en muchas políticas nacionales. UN وكان للمؤتمرات والمعاهدات العالمية تأثيرها الملحوظ على الإجراءات الوطنية والدولية من حيث تحديد الأهداف والمعايير التي كان لها تأثيرها على العديد من السياسات الوطنية.
    Las normas y principios que la CEPE establece se subordinan a la situación y necesidades específicas de la región. UN ١٢ - تستجيب القواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بالتحديد لحالة المنطقة واحتياجاتها.
    Por lo que respecta a la petición de Comité de que se resuman los fundamentos y criterios por los que se rigen las instituciones financieras para supervisar las operaciones sospechosas, se trata de los siguientes: UN أما في ما يتعلق بطلب اللجنة الكريمة تقديم إيجاز عن الأسس والمعايير التي تتبعها المؤسسات المالية في رصد العمليات المشبوهة، فيمكن إيجاز ذلك على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus