"والمعايير الدولية الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras normas internacionales
        
    • y demás normas internacionales
        
    • y con otras normas internacionales
        
    • y las demás normas internacionales
        
    • de otras normas internacionales
        
    • las otras normas internacionales
        
    También se alentaría el intercambio de opiniones con los miembros de otros comités sobre la interpretación de las disposiciones de la Convención, teniendo presentes los demás tratados de derechos humanos y otras normas internacionales sobre la materia. UN وسيتم تشجيع تبادل للآراء مع أعضاء اللجان الأخرى بشأن تفسير أحكام الاتفاقية على ضوء المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى.
    Además, es ilegal dar empleo a un niño menor de 15 años, y los niños mayores de esa edad están protegidos bajo la Ley sobre las condiciones básicas de empleo y otras normas internacionales, como las que han sido aprobadas por la OIT. UN زيادة على ذلك، من غير المشروع تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة ثم حماية الأطفال ممن يزيدون عن هذا العمر بمقتضى قانون الشروط الأساسية للعمالة والمعايير الدولية الأخرى مثل تلك التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية.
    Ley reformada de conformidad con la Constitución Provisional, la declaración de las Naciones Unidas sobre los defensores de los derechos humanos y otras normas internacionales pertinentes. UN إتمام الإصلاح وفقاً للدستور الانتقالي وإعلان الأمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Al respecto, el Estado parte debería asegurarse de que se haga una nueva investigación exhaustiva para evaluar si el tratamiento del que fue objeto el Sr. El-Masri fue conforme a la Convención y demás normas internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق معمق آخر بهدف تقييم ما إذا كانت معاملة السيد المصري قد امتثلت لمعايير الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Al respecto, el Estado parte debería asegurarse de que se haga una nueva investigación exhaustiva para evaluar si el tratamiento del que fue objeto el Sr. El-Masri fue conforme a la Convención y demás normas internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق معمق آخر بهدف تقييم ما إذا كانت معاملة السيد المصري قد امتثلت لمعايير الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Ello abarcaría una amplia gama de actividades de protección y promoción, que serán realizadas de conformidad con las normas relativas a los derechos humanos y con otras normas internacionales pertinentes, y en estrecha cooperación y coordinación con las partes, complementando y aprovechando la labor realizada por el equipo de coordinación de las Naciones Unidas. UN وسينطوي ذلك على نطاق واسع من أنشطة الحماية والتشجيع، التي ستنفذ على نحو يتمشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وفي تعاون وتنسيق وثيقين مع الأطراف، بينما تكمل في الوقت نفسه العمل الذي قام به فريق الأمم المتحدة القطري وتعززه.
    10. El Comité recomienda al Estado parte que siga adoptando las medidas necesarias para armonizar plenamente su legislación y sus políticas públicas con la Convención y las demás normas internacionales de derechos humanos para la protección y promoción de los derechos del niño, en particular en relación con los niños afectados por la migración. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمواءمة تشريعاتها وسياساتها العامة مواءمة تامة مع الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الطفل وتعزيزها، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالهجرة.
    Aplicar las recomendaciones del OIEA relativas a la protección física de los materiales e instalaciones nucleares y otras normas internacionales pertinentes. UN تطبيق توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Aplicar las recomendaciones del OIEA relativas a la protección física de los materiales e instalaciones nucleares y otras normas internacionales pertinentes. UN تطبيق توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية، والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    La represión de la trata de seres humanos y la prestación de asistencia y protección a las víctimas de esa actividad está armonizada con el acervo comunitario y otras normas internacionales. UN ويتفق التشريع المنظم لقمع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار مع تشريعات الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية الأخرى.
    a) Vele por que la esclavitud infantil quede prohibida con arreglo a la legislación interna y de acuerdo con la Convención y otras normas internacionales sobre la materia; UN (أ) ضمان تحريم استرقاق الأطفال بموجب التشريع المحلي ووفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    Ello abarcará una amplia variedad de actividades de protección y promoción, que se llevarán a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y otras normas internacionales pertinentes y en estrecha colaboración y coordinación con las partes, complementando y reforzando al mismo tiempo la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيشمل ذلك طائفة عريضة من أنشطة الحماية والتشجيع، التي سيجري تنفيذها على نحو يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأطراف، في نفس الذي سيتكامل فيه ذلك مع العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري وسيبني عليه.
    Ello abarcará una amplia variedad de actividades de protección y promoción, que se llevarán a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y otras normas internacionales pertinentes y en estrecha colaboración y coordinación con las partes, complementando y reforzando al mismo tiempo la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وسيشمل ذلك طائفة عريضة من أنشطة الحماية والتشجيع، التي سيجري تنفيذها على نحو يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وبالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الأطراف، في نفس الذي سيتكامل فيه ذلك مع العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري وسيبني عليه.
    La Argentina recordó que en 2005 el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria había instado al Gobierno a que estudiara la posibilidad de introducir cambios en la legislación local sobre la homosexualidad para armonizarla con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otras normas internacionales aceptadas por el Camerún. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد دعا الحكومة في عام 2005 إلى النظر في إدخال تعديلات على التشريعات المحلية المتعلقة بالمثلية الجنسية ومواءمتها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى التي قبلتها الكاميرون.
    32. Las instituciones nacionales de derechos humanos hicieron importantes contribuciones al proceso de elaboración del Marco y los Principios Rectores, así como a la promoción de la convergencia entre estas y otras normas internacionales. UN 32- قدمت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إسهامات مهمة في عملية وضع الإطار المعني والمبادئ التوجيهية، فضلاً عن تعزيز التلاقي بين هذه المبادئ والمعايير الدولية الأخرى.
    49. La Representante Especial observa que algunos gobiernos han adoptado medidas para que se recojan en la legislación nacional las obligaciones del Estado dimanantes de la Declaración y demás normas internacionales de derechos humanos. UN 49- تلاحظ الممثلة الخاصة أن بعض الحكومات بذلت جهوداً لضمان أن تتجلى في التشريعات المحلية التزامات الدولة الواردة في الإعلان والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para acelerar el proceso de restitución de las tierras ancestrales a los pueblos indígenas y que establezca un mecanismo específico para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre tierras y recursos naturales, de acuerdo con la Convención y demás normas internacionales relevantes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة للتعجيل بإعادة أراضي أسلاف الشعوب الأصلية إلى هذه الشعوب وأن تنشئ آلية محددة للإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para acelerar el proceso de restitución de las tierras ancestrales a los pueblos indígenas y que establezca un mecanismo específico para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre tierras y recursos naturales, de acuerdo con la Convención y demás normas internacionales relevantes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة للتعجيل بإعادة أراضي الأجداد وأن تنشئ آلية للإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    c) Acelerar la reforma legislativa a fin de garantizar que todos los niños estén protegidos por una legislación integral acorde con la Carta Africana y con otras normas internacionales de derechos humanos; UN (ج) التعجيل بالإصلاحات القانونية لكفالة حماية جميع الأطفال بموجب تشريعات شاملة تتفق مع الميثاق الأفريقي والمعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان؛
    5. El UNICEF ha indicado que la armonización de la legislación nacional con la Convención sobre los Derechos del Niño y las demás normas internacionales relativas a la protección del niño, merced a la adopción del Código de la Infancia constituyen un gran avance en la aplicación de los derechos del niño en el Togo. UN 5- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى المتصلة بحماية الطفل من خلال اعتماد قانون الطفل، يمثل خطوة هامة نحو إعمال حقوق الطفل في توغو(11).
    82. Por último, el Comité insta a los Estados partes a que adopten criterios fundados en los derechos con respecto a los niños indígenas sobre la base de la Convención y de otras normas internacionales pertinentes, como el Convenio Nº 169 de la OIT y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 82- وفي الختام، تحث اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج قائم على الحقوق في تعاملها مع أطفال الشعوب الأصلية استناداً إلى الاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع، مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    23. El Grupo de Trabajo, habiendo emitido esta opinión, pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación estudiando la posibilidad de modificar la legislación a fin de adaptarla a la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como a las otras normas internacionales pertinentes aceptadas por el Estado en cuestión. UN 23- وبناء على الرأي الذي أصدره الفريق العامل فإنه يطلب من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع عن طريق النظر في إمكانية تعديل التشريعات المحلية لمواءمتها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة التي وافقت عليها الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus